Wie sagt man "sogar" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sogar” ist “incluso” — verwenden Sie 'incluso', wenn Sie eine unerwartete oder überraschende Ergänzung hervorheben möchten, oft bei Personen oder Dingen.
incluso
in-KLOO-sohin'kluso

Beispiele
Todos vinieron a la fiesta, incluso mi abuela.
Alle kamen zur Party, sogar meine Oma.
La tienda abre todos los días, incluso los domingos.
Das Geschäft ist jeden Tag geöffnet, sogar sonntags.
Incluso si llueve, saldremos a caminar.
Selbst wenn es regnet, werden wir spazieren gehen.
Hinzufügen von Überraschung oder Betonung
Verwenden Sie 'incluso' direkt vor der Person, Sache oder Situation, die überraschend ist. Es ist, als würde man sagen: '...und Sie werden es nicht glauben, aber das auch noch!'.
Verwechslung von 'incluso' und 'también'
Fehler: “Me gusta el rock y incluso el pop.”
Korrektur: Me gusta el rock y también el pop. Verwenden Sie 'también' (auch) für einfache Ergänzungen. Verwenden Sie 'incluso' nur, wenn die Ergänzung etwas überraschend ist oder einen Schritt weiter geht, wie z.B. 'Me gusta toda la música, incluso la clásica' (Ich mag alle Musik, sogar Klassik).
hasta
AS-taˈasta

Beispiele
Todos vinieron a la fiesta, hasta mi jefe.
Alle kamen zur Party, sogar mein Chef.
Hasta un niño podría resolver este problema.
Sogar ein Kind könnte dieses Problem lösen.
Limpié toda la casa, ¡hasta las ventanas!
Ich habe das ganze Haus geputzt, sogar die Fenster!
Verwendung von 'Hasta' für Überraschung
Setzen Sie 'hasta' direkt vor eine Person oder Sache, um zu zeigen, dass deren Beteiligung unerwartet oder überraschend ist. Es funktioniert genau wie das deutsche Wort 'sogar'.
Wortstellung
Fehler: “Un niño hasta podría resolverlo.”
Korrektur: Hasta un niño podría resolverlo. Um die Bedeutung 'sogar' zu erhalten, steht 'hasta' fast immer direkt vor der überraschenden Sache oder Person, über die man spricht.
aun
ownˈaun

Beispiele
Aun los expertos se equivocan a veces.
Sogar die Experten machen manchmal Fehler.
Todos lo saben, aun los niños.
Jeder weiß es, sogar die Kinder.
Ni aun con tu ayuda pudo terminar.
Nicht einmal mit deiner Hilfe konnte er es beenden.
Aun vs. Aún: Der Akzent entscheidet alles!
Dies ist eine der berühmtesten Rechtschreibregeln im Spanischen! 'Aun' (ohne Akzent) bedeutet 'sogar' (even). Sein Cousin, 'aún' (mit Akzent), bedeutet 'noch' oder 'immer noch' (still/yet). Denken Sie daran, dass der Akzent 'aún' eine 'Zeit'-Bedeutung verleiht, ähnlich wie im Deutschen das 'noch'.
Verwechslung von 'aun' und 'aún'
Fehler: “Quiero ir a la fiesta, aun si no me invitaron.”
Korrektur: Das ist korrekt! Weil man sagen kann 'selbst wenn sie mich nicht eingeladen haben', verwendet man 'aun' ohne Akzent. Ein häufiger Fehler wäre, hier 'aún' zu schreiben.
Verwendung von 'aun' für 'noch'
Fehler: “Aun no he terminado la tarea.”
Korrektur: No he terminado aún. Wenn Sie 'noch' oder 'immer noch' meinen, brauchen Sie den Akzent. Ein guter Test ist, zu versuchen, es durch 'todavía' zu ersetzen. Wenn 'todavía' passt, brauchen Sie den Akzent: 'aún'.
incluido
een-kloo-EE-dohinˈklwiðo

Beispiele
Vinieron todos a la fiesta, incluido Juan.
Alle kamen zur Party, Juan eingeschlossen.
Me gusta toda la fruta, incluido el mango.
Ich mag alle Früchte, die Mango eingeschlossen.
Die Rolle als 'Verbindungswort'
Wenn es 'einschließlich' bedeutet, bleibt das Wort oft bei 'incluido', unabhängig davon, was danach kommt, obwohl manche Sprecher es bevorzugen, es an das Substantiv anzupassen.
inclusive
een-kloo-SEE-bayin.kluˈsi.βe

Beispiele
La tienda abre de lunes a sábado inclusive.
Die Läden öffnen von Montag bis Samstag inklusive.
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive.
Debes leer desde la página diez hasta la veinte inclusive.
Pagamos todos los impuestos, el de lujo inclusive.
Pagamos todos los impuestos, incluso el de lujo.
Die Regel 'Ende der Reihe'
Im Gegensatz zum Wort 'incluso', das normalerweise vor einem Wort steht, kommt 'inclusive' fast immer nach dem spezifischen Ding, das du einschließt.
Verwendung für Grenzen
Dieses Wort ist die Standardmethode, um 'und einschließlich des letzten' zu sagen, wenn man über Daten, Uhrzeiten oder Seitenzahlen spricht.
Falsche Platzierung
Fehler: “Inclusive los domingos trabajamos.”
Korrektur: Los domingos inclusive trabajamos (oder 'Incluso los domingos').
todavia
toh-dah-BEE-ahtoðaˈβia

Beispiele
Es una casa hermosa, y todavía mejor, tiene piscina.
Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.
Es una casa hermosa, y todavia mejor, tiene piscina.
Es ist ein schönes Haus, und noch besser, es hat einen Pool.
Estaba cansado, pero todavia tenía que terminar el informe.
Er war müde, aber dennoch musste er den Bericht fertigstellen.
Betonung vs. Zeit
Wenn 'todavia' 'sogar' oder 'dennoch' bedeutet, stellt es oft zwei gegensätzliche Ideen gegenüber, anstatt sich auf die zeitliche Fortsetzung zu konzentrieren.
Häufige Verwechslung: 'incluso' vs. 'hasta'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





