Inklingo

Wie sagt man "spaß" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürspaßist diversiónverwenden Sie "diversión", wenn Sie allgemeine Freude, Vergnügen oder eine gute Zeit meinen, wie bei einer Veranstaltung oder Aktivität..

German → Spanisch

diversión

SustantivoA1Allgemein
Verwenden Sie "diversión", wenn Sie allgemeine Freude, Vergnügen oder eine gute Zeit meinen, wie bei einer Veranstaltung oder Aktivität.

Beispiele

La fiesta fue mucha diversión, me encantó.

Die Party hat viel Spaß gemacht, ich fand sie toll.

bromas

BROH-mahs/'bɾo.mas/

SustantivoA1Allgemein
Nutzen Sie "bromas" für spielerisches Necken, Witze oder Scherze, die nicht ernst gemeint sind.
Zwei einfache Zeichentrickfiguren, eine Frau und ein Mann, sitzen auf einer Parkbank, lachen unkontrolliert und zeigen auf etwas Unsichtbares, was gemeinsame Witze symbolisiert.

Beispiele

No te enfades, son solo bromas.

Ärgere dich nicht, das sind nur Witze/Spaß.

Me gusta gastar bromas a mis amigos.

Ich spiele meinen Freunden gerne Streiche.

Dejemos las bromas y hablemos en serio.

Hören wir auf mit dem Scherzen und reden wir ernsthaft.

Immer Feminin

Die Singularform ist 'la broma' (feminin), daher müssen Sie bei der Pluralform 'bromas' feminine Begleiter verwenden, wie 'las bromas' oder 'unas bromas'.

Das falsche Verb verwenden

Fehler:Hacer bromas.

Korrektur: Gastar bromas. Obwohl 'hacer' (machen/tun) manchmal gehört wird, ist die natürlichste und gebräuchlichste Art, 'einen Streich spielen' zu sagen, die Verwendung des Verbs 'gastar' (ausgeben/verwenden): 'gastar una broma'.

bola

/boh-lah//ˈbo.la/

SustantivoB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie "bola" umgangssprachlich für eine Party oder ein geselliges Beisammensein, bei dem Spaß im Vordergrund steht.
Drei fröhliche Figuren mit kegelförmigen Partyhüten, umgeben von bunten Luftballons und verstreutem Konfetti.

Beispiele

¿Vamos a la bola este sábado en casa de Pedro?

Gehen wir diesen Samstag auf die Party bei Pedro zu Hause?

¡Qué buena bola se armó anoche!

Was für eine tolle Party/Fete gestern Abend auf die Beine gestellt wurde!

coña

SustantivoB2Umgangssprachlich
Setzen Sie "coña" ein, wenn Sie sich auf einen Scherz oder Witz beziehen und die Ernsthaftigkeit einer Aussage in Frage stellen.

Beispiele

¿Lo dices en serio o estás de coña?

Meinst du das ernst oder machst du Witze?

chiste

/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

SustantivoB2Allgemein
Verwenden Sie "chiste", wenn Sie den Sinn oder Witz einer Situation nicht verstehen oder wenn es um einen einzelnen Witz geht.
Eine einfache Illustration, die mehrere kleine, schlichte graue Kugeln zeigt, die auf einer Oberfläche verstreut sind. Ein einzelner, großer, leuchtend farbiger Pfeil zeigt direkt und nachdrücklich auf eine bestimmte Kugel und hebt sie hervor.

Beispiele

No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.

Ich sehe keinen Sinn darin, zwei Stunden in der Schlange zu warten.

¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?

Was ist der Knackpunkt der neuen Unternehmenspolitik?

La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.

Das Essen war gut, aber die Atmosphäre war langweilig/es fehlte der Pfiff.

Figurative Verwendung

Wenn es figurativ verwendet wird, erscheint 'chiste' oft mit den Verben 'ver' (sehen) oder 'tener' (haben), meist im Negativ oder in einer Frage, um einen Mangel an Zweck oder Spaß auszudrücken.

Häufige Verwechslung: "Diversión" vs. "Bromas"

Die häufigste Verwechslung besteht darin, "diversión" (allgemeiner Spaß, Freude) und "bromas" (Witze, Neckereien) gleichzusetzen. "Diversión" beschreibt das positive Gefühl bei einer Aktivität, während "bromas" sich auf das Scherzen oder Witze machen bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.