Wie sagt man "stock" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stock” ist “palo” — verwenden Sie „palo“ für einen einfachen Stock oder Ast, oft im Zusammenhang mit Natur oder als Spielzeug für Tiere..
palo
PAH-loh/ˈpa.lo/

Beispiele
El perro siempre trae un palo grande del parque.
Der Hund bringt immer einen großen Stock aus dem Park.
Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.
Wir brauchen eine lange Stange, um diesen Ast zu erreichen.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'palo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Substantiv ist ('el palo'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Stock' ebenfalls männlich.
ahorros
ah-OHR-rohs/aˈorros/

Beispiele
Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.
Ich muss meine Ersparnisse nutzen, um die Universität zu bezahlen.
¿Tienes muchos ahorros en el banco?
Hast du viele Ersparnisse auf der Bank?
Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.
Er verlor alle seine Ersparnisse bei dieser schlechten Investition.
Immer im Plural
Auch wenn Sie sich auf einen einzigen Geldtopf beziehen, wird 'ahorros' immer in der Pluralform verwendet (ähnlich wie 'die Ersparnisse' im Deutschen). Sie müssen 'los ahorros' oder 'mis ahorros' verwenden.
Verwendung des Singulars
Fehler: “Tengo un buen ahorro para mi viaje.”
Korrektur: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Der Singular 'ahorro' bezieht sich auf den Akt des Sparns, nicht auf das Geld selbst.)
bastón
bas-TOHN/basˈton/

Beispiele
Mi abuelo camina con un bastón de madera.
Mein Großvater geht mit einem Holzgehstock.
Los excursionistas usaron bastones para subir la montaña.
Die Wanderer benutzten Stöcke, um den Berg zu erklimmen.
El director de orquesta mueve su bastón con elegancia.
Der Dirigent bewegt seinen Taktstock mit Eleganz.
Der verschwindende Akzent
Wenn Sie dieses Wort in den Plural setzen, verschwindet der Akzent auf dem 'o': 'un bastón' wird zu 'dos bastones'.
Gehstock vs. Zuckerrohr
Fehler: “Verwendung von 'bastón' für die Pflanze.”
Korrektur: Verwenden Sie 'caña' für die Pflanze (Zuckerrohr) und 'bastón' für den Gegenstand, den man hält.
Häufige Verwechslung: „Palo“ vs. „Bastón“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


