Wie sagt man "stock" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “stock” ist “palo” — verwenden Sie „palo“, wenn Sie einen einfachen Stock oder Ast meinen, oft zum Spielen oder als natürliches Objekt.
palo
PAH-lohˈpa.lo

Beispiele
El perro siempre trae un palo grande del parque.
Der Hund bringt immer einen großen Stock aus dem Park.
Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.
Wir brauchen eine lange Stange, um diesen Ast zu erreichen.
Genus-Erinnerung
Obwohl 'palo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Substantiv ist ('el palo'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Stock' ebenfalls männlich.
ahorros
ah-OHR-rohsaˈorros

Beispiele
Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.
Ich muss meine Ersparnisse nutzen, um die Universität zu bezahlen.
¿Tienes muchos ahorros en el banco?
Hast du viele Ersparnisse auf der Bank?
Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.
Er verlor alle seine Ersparnisse bei dieser schlechten Investition.
Immer im Plural
Auch wenn Sie sich auf einen einzigen Geldtopf beziehen, wird 'ahorros' immer in der Pluralform verwendet (ähnlich wie 'die Ersparnisse' im Deutschen). Sie müssen 'los ahorros' oder 'mis ahorros' verwenden.
Verwendung des Singulars
Fehler: “Tengo un buen ahorro para mi viaje.”
Korrektur: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Der Singular 'ahorro' bezieht sich auf den Akt des Sparns, nicht auf das Geld selbst.)
bastón
Beispiele
Mi abuelo camina con un bastón de madera.
Mein Großvater geht mit einem Holzgehstock.
vara
bah-rahˈba.ɾa

Beispiele
El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.
Der Hirte führt seine Schafe mit einem hölzernen Stab.
El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.
Der Zauberer wedelte mit seinem Zauberstab und der Hase verschwand.
Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.
Wir benutzten eine lange Stange, um die Mangos auf dem Baum zu erreichen.
Immer feminin
Obwohl es auf 'a' endet, ist es erwähnenswert, dass es immer mit 'la' oder 'una' verwendet wird. Niemals 'el' oder 'un'.
Pluralbildung
Um über mehr als eine zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' hinzu, um 'varas' zu erhalten.
Vara vs. Valla
Fehler: “Me salté la vara.”
Korrektur: Me salté la valla.
Verwechslung von „palo“ und „bastón“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


