Inklingo

Wie sagt man "stock" auf Spanisch

German → Spanisch

palo

PAH-lohˈpa.lo

nounA1
Verwenden Sie „palo“, wenn Sie einen einfachen Stock oder Ast meinen, oft zum Spielen oder als natürliches Objekt.
Ein glatter, brauner Holzstab, der horizontal auf einer grünen Grasfläche liegt.

Beispiele

El perro siempre trae un palo grande del parque.

Der Hund bringt immer einen großen Stock aus dem Park.

Necesitamos un palo largo para alcanzar esa rama.

Wir brauchen eine lange Stange, um diesen Ast zu erreichen.

Genus-Erinnerung

Obwohl 'palo' auf -o endet, denken Sie daran, dass es ein männliches Substantiv ist ('el palo'). Im Deutschen ist das Äquivalent 'der Stock' ebenfalls männlich.

ahorros

ah-OHR-rohsaˈorros

nounA2
Nutzen Sie „ahorros“ für Ihre angesparten Geldmittel, also Ihre Ersparnisse.
Ein rosa Sparschwein aus Keramik steht auf einer Holzoberfläche und nimmt mehrere glänzende Goldmünzen über den Schlitz auf.

Beispiele

Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.

Ich muss meine Ersparnisse nutzen, um die Universität zu bezahlen.

¿Tienes muchos ahorros en el banco?

Hast du viele Ersparnisse auf der Bank?

Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.

Er verlor alle seine Ersparnisse bei dieser schlechten Investition.

Immer im Plural

Auch wenn Sie sich auf einen einzigen Geldtopf beziehen, wird 'ahorros' immer in der Pluralform verwendet (ähnlich wie 'die Ersparnisse' im Deutschen). Sie müssen 'los ahorros' oder 'mis ahorros' verwenden.

Verwendung des Singulars

Fehler:Tengo un buen ahorro para mi viaje.

Korrektur: Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Der Singular 'ahorro' bezieht sich auf den Akt des Sparns, nicht auf das Geld selbst.)

bastón

nounA2
Verwenden Sie „bastón“, wenn Sie einen Gehstock meinen, der älteren oder gehbehinderten Personen als Stütze dient.

Beispiele

Mi abuelo camina con un bastón de madera.

Mein Großvater geht mit einem Holzgehstock.

vara

bah-rahˈba.ɾa

nounA2
„Vara“ bezeichnet oft einen längeren Stab, der zum Führen von Tieren oder als Wanderstock verwendet wird.
Ein glatter, gerader Holzstab, der an einer Steinmauer lehnt.

Beispiele

El pastor dirige a sus ovejas con una vara de madera.

Der Hirte führt seine Schafe mit einem hölzernen Stab.

El mago agitó su vara mágica y desapareció el conejo.

Der Zauberer wedelte mit seinem Zauberstab und der Hase verschwand.

Usamos una vara larga para alcanzar los mangos del árbol.

Wir benutzten eine lange Stange, um die Mangos auf dem Baum zu erreichen.

Immer feminin

Obwohl es auf 'a' endet, ist es erwähnenswert, dass es immer mit 'la' oder 'una' verwendet wird. Niemals 'el' oder 'un'.

Pluralbildung

Um über mehr als eine zu sprechen, fügen Sie einfach ein 's' hinzu, um 'varas' zu erhalten.

Vara vs. Valla

Fehler:Me salté la vara.

Korrektur: Me salté la valla.

Verwechslung von „palo“ und „bastón“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, einen Gehstock (bastón) als einfachen Stock (palo) zu bezeichnen. Denken Sie daran: „palo“ ist ein allgemeinerer Begriff für einen Ast oder Stock, während „bastón“ spezifisch für eine Gehhilfe steht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.