Inklingo

Wie sagt man "substanz" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsubstanzist sustanciaverwenden Sie „sustancia“ für eine konkrete, physische Materie oder allgemein für den Kern/Inhalt einer Sache, wenn es um deren Wesen geht.

sustancia🔊A2

Verwenden Sie „sustancia“ für eine konkrete, physische Materie oder allgemein für den Kern/Inhalt einer Sache, wenn es um deren Wesen geht.

Mehr erfahren →
materia🔊B1

Verwenden Sie „materia“ im naturwissenschaftlichen Kontext, wenn es um die physische Beschaffenheit oder Zusammensetzung von Dingen geht.

Mehr erfahren →
contenido🔊A2

Wählen Sie „contenido“, wenn Sie sich auf den Inhalt oder die Informationen beziehen, die etwas (z. B. eine Webseite oder ein Buch) enthält.

Mehr erfahren →
agente🔊C1

Nutzen Sie „agente“, wenn „Substanz“ im Sinne einer treibenden Kraft oder eines Wirkstoffs verwendet wird, der eine bestimmte Wirkung erzielt.

Mehr erfahren →
entidad🔊C1

Verwenden Sie „entidad“, wenn „Substanz“ sich auf das Gewicht, die Bedeutung oder die Relevanz eines Problems oder einer Idee bezieht.

Mehr erfahren →
fondo🔊B2

Wählen Sie „fondo“ nur, wenn „Substanz“ im Sinne von „im Grunde genommen“ oder „im Kern“ verwendet wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

nounA2no context
Verwenden Sie „sustancia“ für eine konkrete, physische Materie oder allgemein für den Kern/Inhalt einer Sache, wenn es um deren Wesen geht.
Ein Haufen verschiedenfarbiger physischer Materialien wie Ton, Holz und Stein.

Beispiele

El agua es una sustancia vital para la vida.

Wasser ist eine lebenswichtige Substanz für das Leben.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Vorsicht, diese Substanz ist klebrig.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Seine Rede war lang, hatte aber nicht viel Substanz.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Wir wollen zum Kern des Problems vordringen.

Genus und Artikel

Dies ist ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una', auch wenn es physische Materie beschreibt. Im Deutschen ist 'die Substanz' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Figürliche Verwendung von 'Sustancia'

Wenn Sie sagen, eine Unterhaltung 'tiene sustancia', meinen Sie, dass sie ernst und bedeutungsvoll und nicht oberflächlich ist. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'Gehalt' oder 'Substanz'.

Rechtschreibverwirrung

Fehler:substancia

Korrektur: Sustancia (ohne 'b') ist die gängigste moderne Schreibweise, obwohl 'substancia' mit einem 'b' technisch gesehen auch korrekt ist. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, das 'b' aus dem Deutschen zu übernehmen.

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

nounB2no context
Nutzen Sie „sustancia“, wenn der Rede- oder Gedankengehalt einer Sache gemeint ist, ihm aber die Tiefe oder Bedeutung fehlt.
Ein Haufen verschiedenfarbiger physischer Materialien wie Ton, Holz und Stein.

Beispiele

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Seine Rede war lang, hatte aber nicht viel Substanz.

El agua es una sustancia vital para la vida.

Wasser ist eine lebenswichtige Substanz für das Leben.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Vorsicht, diese Substanz ist klebrig.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Wir wollen zum Kern des Problems vordringen.

Genus und Artikel

Dies ist ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una', auch wenn es physische Materie beschreibt. Im Deutschen ist 'die Substanz' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Figürliche Verwendung von 'Sustancia'

Wenn Sie sagen, eine Unterhaltung 'tiene sustancia', meinen Sie, dass sie ernst und bedeutungsvoll und nicht oberflächlich ist. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'Gehalt' oder 'Substanz'.

Rechtschreibverwirrung

Fehler:substancia

Korrektur: Sustancia (ohne 'b') ist die gängigste moderne Schreibweise, obwohl 'substancia' mit einem 'b' technisch gesehen auch korrekt ist. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, das 'b' aus dem Deutschen zu übernehmen.

materia

mah-TEH-reeahmaˈteɾja

NounB1materiell Zusammensetzung
Verwenden Sie „materia“ im naturwissenschaftlichen Kontext, wenn es um die physische Beschaffenheit oder Zusammensetzung von Dingen geht.
Eine visuelle Darstellung der drei Aggregatzustände: ein Eiswürfel (fest), Wasser in einem Glas (flüssig) und Dampf, der aus dem Wasser aufsteigt (gasförmig).

Beispiele

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

Die Physik untersucht die Eigenschaften von Energie und Materie.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

Wasser kann seinen Zustand ändern, aber es bleibt dieselbe Substanz.

Verwechslung von 'materia' und 'material'

Fehler:Usar 'la materia' para referirse a la tela o el tipo de cosa.

Korrektur: Verwenden Sie 'das Material' (der spezifische Stoff, wie Kunststoff oder Holz), anstatt 'la materia' (das allgemeine Konzept von Materie oder Substanz), wenn Sie über den physischen Aufbau sprechen.

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

nounA2no context
Wählen Sie „contenido“, wenn Sie sich auf den Inhalt oder die Informationen beziehen, die etwas (z. B. eine Webseite oder ein Buch) enthält.
Ein aufgeschlagenes, farbenfrohes Märchenbuch liegt flach. Die Seiten sind gefüllt mit kleinen, deutlichen, einfachen Illustrationen einer Sonne, eines Bootes und eines lächelnden Gesichts, die den Inhalt darstellen.

Beispiele

El contenido de esta página web es excelente.

Der Inhalt dieser Webseite ist ausgezeichnet.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Überprüfen Sie vor der Reise den Inhalt Ihres Koffers.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Wir müssen originelleren Inhalt für den Kanal erstellen.

Singular vs. Plural

Im Spanischen ist 'contenido' (Inhalt/Inhaltsstoffe) meistens Singular, selbst wenn es sich auf viele Einzelteile bezieht (z. B. der Inhalt einer Kiste). Im Deutschen wird oft der Plural 'Inhalt' (wenn es um die Bestandteile geht) oder der Singular verwendet, aber das Spanische bevorzugt den Singular stärker als das Deutsche bei Medieninhalten.

Verwendung von 'Contenidos' für Medien

Fehler:Los contenidos digitales son importantes.

Korrektur: El contenido digital es importante. (Obwohl 'contenidos' manchmal verwendet wird, ist 'contenido' Singular für allgemeine Medien/Informationen viel üblicher.)

agente

ah-HEN-tehaˈxente

NounC1no context
Nutzen Sie „agente“, wenn „Substanz“ im Sinne einer treibenden Kraft oder eines Wirkstoffs verwendet wird, der eine bestimmte Wirkung erzielt.
Eine Hand gießt eine klare Flüssigkeit aus einem Becherglas auf einen blauen Stoff, wodurch sofort ein großer weißer Fleck entsteht, der einen chemischen Wirkstoff symbolisiert.

Beispiele

El cloro es un potente agente blanqueador.

Chlor ist ein starkes Bleichmittel.

La educación puede ser un agente de cambio social.

Bildung kann ein Motor für sozialen Wandel sein.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Sie identifizierten den Krankheitserreger im Labor.

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

nounC1das Gewicht oder die Bedeutung einer Idee oder eines Problems
Verwenden Sie „entidad“, wenn „Substanz“ sich auf das Gewicht, die Bedeutung oder die Relevanz eines Problems oder einer Idee bezieht.
Ein schwerer goldener Anker, der auf einem Holzsteg ruht und Gewicht und Bedeutung darstellt.

Beispiele

El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.

Das Problem hat nicht genug Substanz, um uns zu beunruhigen.

Reconocieron la entidad de su propuesta científica.

Sie erkannten das Gewicht/die Bedeutung seines wissenschaftlichen Vorschlags.

Abstrakte Verwendung

In diesem Kontext beschreibt 'entidad', wie 'real' oder 'ernst' ein abstraktes Konzept ist.

fondo

fon-dohˈfondo

NounB2no context
Wählen Sie „fondo“ nur, wenn „Substanz“ im Sinne von „im Grunde genommen“ oder „im Kern“ verwendet wird.
Ein einfacher roter Apfel, der halbiert wurde und einen hell leuchtenden, warmgelben Lichtschein aus seinem Kern austreten lässt.

Beispiele

En el fondo, sé que tienes razón.

Im Grunde weiß ich, dass du recht hast.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Du hast den Kern der Sache nicht verstanden.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Er wirkt wie ein kalter Mensch, aber im Grunde ist er sehr nett.

Häufige Verwechslung: sustancia vs. contenido

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „sustancia“ und „contenido“. Denken Sie daran: „Sustancia“ bezieht sich oft auf den Kern oder die physische Beschaffenheit, während „contenido“ eher den informativen Gehalt meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.