Inklingo

Wie sagt man "substanz" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsubstanzist sustanciaverwenden Sie 'sustancia' für die grundlegende Bedeutung von Materie oder chemischer Stoff, oder wenn es um die innere Beschaffenheit oder den Gehalt von etwas geht..

sustancia🔊A2

Verwenden Sie 'sustancia' für die grundlegende Bedeutung von Materie oder chemischer Stoff, oder wenn es um die innere Beschaffenheit oder den Gehalt von etwas geht.

Mehr erfahren →
materia🔊B1

Nutzen Sie 'materia', wenn Sie sich auf die physische Zusammensetzung von Dingen beziehen, insbesondere im wissenschaftlichen oder philosophischen Kontext.

Mehr erfahren →
contenido🔊A2

Wählen Sie 'contenido', wenn Sie den Inhalt, das Innere oder die Füllung einer Sache meinen, wie z. B. den Inhalt einer Nachricht oder eines Behälters.

Mehr erfahren →
fondo🔊B2

Verwenden Sie 'fondo', wenn Sie die innere Überzeugung, den Kern einer Sache oder die eigentliche Bedeutung meinen, oft im Sinne von 'im Grunde'.

Mehr erfahren →
agente🔊C1

Nutzen Sie 'agente', wenn 'Substanz' im Sinne einer wirkenden Kraft oder eines Mittels verwendet wird, das eine bestimmte Wirkung erzielt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

nounA2
Verwenden Sie 'sustancia' für die grundlegende Bedeutung von Materie oder chemischer Stoff, oder wenn es um die innere Beschaffenheit oder den Gehalt von etwas geht.
Ein Haufen verschiedenfarbiger physischer Materialien wie Ton, Holz und Stein.

Beispiele

El agua es una sustancia vital para la vida.

Wasser ist eine lebenswichtige Substanz für das Leben.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Vorsicht, diese Substanz ist klebrig.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Seine Rede war lang, hatte aber nicht viel Substanz.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Wir wollen zum Kern des Problems vordringen.

Genus und Artikel

Dies ist ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una', auch wenn es physische Materie beschreibt. Im Deutschen ist 'die Substanz' ebenfalls feminin, was die Zuordnung erleichtert.

Figürliche Verwendung von 'Sustancia'

Wenn Sie sagen, eine Unterhaltung 'tiene sustancia', meinen Sie, dass sie ernst und bedeutungsvoll und nicht oberflächlich ist. Dies entspricht dem deutschen Gebrauch von 'Gehalt' oder 'Substanz'.

Rechtschreibverwirrung

Fehler:substancia

Korrektur: Sustancia (ohne 'b') ist die gängigste moderne Schreibweise, obwohl 'substancia' mit einem 'b' technisch gesehen auch korrekt ist. Deutsche Muttersprachler neigen dazu, das 'b' aus dem Deutschen zu übernehmen.

materia

/mah-TEH-reeah//maˈteɾja/

nounB1
Nutzen Sie 'materia', wenn Sie sich auf die physische Zusammensetzung von Dingen beziehen, insbesondere im wissenschaftlichen oder philosophischen Kontext.
Eine visuelle Darstellung der drei Aggregatzustände: ein Eiswürfel (fest), Wasser in einem Glas (flüssig) und Dampf, der aus dem Wasser aufsteigt (gasförmig).

Beispiele

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

Die Physik untersucht die Eigenschaften von Energie und Materie.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

Wasser kann seinen Zustand ändern, aber es bleibt dieselbe Substanz.

Verwechslung von 'materia' und 'material'

Fehler:Usar 'la materia' para referirse a la tela o el tipo de cosa.

Korrektur: Verwenden Sie 'das Material' (der spezifische Stoff, wie Kunststoff oder Holz), anstatt 'la materia' (das allgemeine Konzept von Materie oder Substanz), wenn Sie über den physischen Aufbau sprechen.

contenido

kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

nounA2
Wählen Sie 'contenido', wenn Sie den Inhalt, das Innere oder die Füllung einer Sache meinen, wie z. B. den Inhalt einer Nachricht oder eines Behälters.
Ein aufgeschlagenes, farbenfrohes Märchenbuch liegt flach. Die Seiten sind gefüllt mit kleinen, deutlichen, einfachen Illustrationen einer Sonne, eines Bootes und eines lächelnden Gesichts, die den Inhalt darstellen.

Beispiele

El contenido de esta página web es excelente.

Der Inhalt dieser Webseite ist ausgezeichnet.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Überprüfen Sie vor der Reise den Inhalt Ihres Koffers.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Wir müssen originelleren Inhalt für den Kanal erstellen.

Singular vs. Plural

Im Spanischen ist 'contenido' (Inhalt/Inhaltsstoffe) meistens Singular, selbst wenn es sich auf viele Einzelteile bezieht (z. B. der Inhalt einer Kiste). Im Deutschen wird oft der Plural 'Inhalt' (wenn es um die Bestandteile geht) oder der Singular verwendet, aber das Spanische bevorzugt den Singular stärker als das Deutsche bei Medieninhalten.

Verwendung von 'Contenidos' für Medien

Fehler:Los contenidos digitales son importantes.

Korrektur: El contenido digital es importante. (Obwohl 'contenidos' manchmal verwendet wird, ist 'contenido' Singular für allgemeine Medien/Informationen viel üblicher.)

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounB2
Verwenden Sie 'fondo', wenn Sie die innere Überzeugung, den Kern einer Sache oder die eigentliche Bedeutung meinen, oft im Sinne von 'im Grunde'.
Ein einfacher roter Apfel, der halbiert wurde und einen hell leuchtenden, warmgelben Lichtschein aus seinem Kern austreten lässt.

Beispiele

En el fondo, sé que tienes razón.

Im Grunde weiß ich, dass du recht hast.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Du hast den Kern der Sache nicht verstanden.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Er wirkt wie ein kalter Mensch, aber im Grunde ist er sehr nett.

agente

/ah-HEN-teh//aˈxente/

nounC1
Nutzen Sie 'agente', wenn 'Substanz' im Sinne einer wirkenden Kraft oder eines Mittels verwendet wird, das eine bestimmte Wirkung erzielt.
Eine Hand gießt eine klare Flüssigkeit aus einem Becherglas auf einen blauen Stoff, wodurch sofort ein großer weißer Fleck entsteht, der einen chemischen Wirkstoff symbolisiert.

Beispiele

El cloro es un potente agente blanqueador.

Chlor ist ein starkes Bleichmittel.

La educación puede ser un agente de cambio social.

Bildung kann ein Motor für sozialen Wandel sein.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Sie identifizierten den Krankheitserreger im Labor.

Häufige Verwechslung: sustancia vs. contenido

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'sustancia' und 'contenido'. 'Sustancia' bezieht sich meist auf die physische Materie oder die innere Beschaffenheit, während 'contenido' eher den Inhalt im Sinne von Information oder dem, was etwas enthält, beschreibt. Achten Sie auf den Kontext, um die richtige Wahl zu treffen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.