Inklingo

Wie sagt man "trüb" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürtrübist apagadoverwenden Sie „apagado“, wenn Sie gedämpfte, nicht leuchtende Farben beschreiben möchten, ähnlich wie „matt“ oder „blass“ im Deutschen..

German → Spanisch

apagado

ah-pah-GAH-doh/a.paˈɣa.ðo/

AdjektivB1Standard
Verwenden Sie „apagado“, wenn Sie gedämpfte, nicht leuchtende Farben beschreiben möchten, ähnlich wie „matt“ oder „blass“ im Deutschen.
Eine einfache Illustration eines Stoffstücks, das in gedämpften, gräulich-braunen und violetten Tönen gefärbt ist und eine stumpfe Farbe symbolisiert.

Beispiele

El cielo estaba gris y los colores del paisaje, apagados.

Der Himmel war grau und die Farben der Landschaft waren trüb.

Ella llevaba un vestido de colores muy apagados.

Sie trug ein Kleid mit sehr gedämpften Farben.

Después de la noticia, su voz se sintió apagada y triste.

Nach der Nachricht klang seine Stimme zurückhaltend und traurig.

Übertragene Bedeutung

Stellen Sie sich diese Bedeutung so vor, als wäre das 'Licht' oder 'Feuer' (Energie oder Helligkeit) ausgeschaltet. Dies gilt für alles, dem es an Lebendigkeit mangelt, wie eine ruhige Persönlichkeit oder eine gedeckte Farbe.

oscuros

/os-KU-ros//osˈku.ɾos/

AdjektivB2Standard
Nutzen Sie „oscuros“, wenn Sie etwas Dunkles, Undeutliches oder Geheimnisvolles beschreiben, das nicht klar erkennbar ist.
Eine Bilderbuchillustration einer verwirrt aussehenden Zeichentrickfigur, die ein einfaches Objekt betrachtet, das vollständig von dichtem, wirbelndem grauem Nebel verdeckt ist.

Beispiele

Los detalles de su pasado permanecen oscuros.

Die Details seiner Vergangenheit bleiben dunkel/verborgen.

Tienen intereses oscuros en ese negocio.

Sie haben zwielichtige/verborgene Interessen in diesem Geschäft.

Übertragene Verwendung

Wenn 'oscuros' im übertragenen Sinne verwendet wird, beschreibt es abstrakte Dinge wie Gefühle, Absichten oder Geschichten, was bedeutet, dass sie unklar, verborgen oder moralisch fragwürdig sind. Im Deutschen entspricht dies oft 'zwielichtig' oder 'unklar'.

Häufige Verwechslung: Farbe vs. Unklarheit

Lerner verwechseln oft „apagado“ und „oscuro“, wenn sie „trüb“ übersetzen. Denken Sie daran: „Apagado“ bezieht sich auf Farben (nicht leuchtend), während „oscuro“ sich auf Dunkelheit oder Unklarheit bezieht, nicht unbedingt auf Farben.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.