Wie sagt man "zwielichtig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zwielichtig” ist “sospechosa” — verwenden Sie 'sospechosa', wenn etwas verdächtig, fragwürdig oder unzuverlässig erscheint und Anlass zur Sorge gibt..
sospechosa
/sohs-peh-CHOH-sah//sospeˈtʃosa/

Beispiele
Esa actitud tuya es muy sospechosa.
Diese deine Haltung ist sehr zwielichtig.
Esa maleta abandonada parece muy sospechosa.
Dieser verlassene Koffer sieht sehr verdächtig aus.
No confío en ella, tiene una actitud sospechosa.
Ich vertraue ihr nicht; sie hat eine verdächtige Haltung.
Endung anpassen
Da dieses Wort auf 'a' endet, muss es mit femininen Wörtern wie 'la caja' (der Kasten – Achtung: im Deutschen maskulin/neutral) oder 'la mujer' (die Frau) verwendet werden. Im Spanischen ist es die weibliche Form des Adjektivs.
Falsches Geschlecht verwenden
Fehler: “El hombre es sospechosa.”
Korrektur: Ändern Sie das 'a' zu 'o' (sospechoso), wenn Sie über einen Mann oder ein maskulines Substantiv sprechen. Im Deutschen ist das Adjektiv oft unveränderlich, aber im Spanischen muss es angepasst werden.
oscuros
/os-KU-ros//osˈku.ɾos/

Beispiele
Los detalles de su pasado permanecen oscuros.
Die Details seiner Vergangenheit bleiben zwielichtig.
Tienen intereses oscuros en ese negocio.
Sie haben zwielichtige/verborgene Interessen in diesem Geschäft.
Übertragene Verwendung
Wenn 'oscuros' im übertragenen Sinne verwendet wird, beschreibt es abstrakte Dinge wie Gefühle, Absichten oder Geschichten, was bedeutet, dass sie unklar, verborgen oder moralisch fragwürdig sind. Im Deutschen entspricht dies oft 'zwielichtig' oder 'unklar'.
sucia
SOO-see-ah/ˈsu.sja/

Beispiele
Ganó la elección con una campaña sucia.
Er gewann die Wahl mit einem zwielichtigen Wahlkampf.
Ella ganó la elección con una campaña sucia, llena de mentiras.
Sie gewann die Wahl mit einem schmutzigen Wahlkampf, voller Lügen.
No me gusta su mente sucia; siempre hace chistes inapropiados.
Ich mag ihren schmutzigen Geist nicht; sie macht immer unangemessene Witze.
Figurative Verwendung
Wenn sich 'sucia' auf moralische Korruption oder Vulgarität bezieht, beschreibt es oft abstrakte weibliche Substantive wie 'guerra' (Krieg), 'campaña' (Wahlkampf) oder 'mente' (Geist). Im Deutschen wird hier oft das Adjektiv 'schmutzig' oder 'hinterhältig' verwendet.
Häufige Verwechslung: 'sospechosa' vs. 'oscuros'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


