Wie sagt man "unruhig" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “unruhig” ist “inquieto” — verwenden Sie 'inquieto', wenn Sie jemanden beschreiben, der sich viel bewegt, nicht stillsitzen kann oder nervös ist..
inquieto
/een-KYEH-toh//iŋˈkjeto/

Beispiele
Mi hijo es muy inquieto y no para de correr.
Mein Sohn ist sehr unruhig und hört nicht auf zu rennen.
Estoy un poco inquieto por los resultados del médico.
Ich bin wegen der Ergebnisse des Arztes etwas besorgt.
Tuvo un sueño inquieto después de ver esa película.
Er hatte einen unruhigen Schlaf, nachdem er diesen Film gesehen hatte.
Persönlichkeit vs. Gefühl
Verwende 'ser', wenn jemand von Natur aus eine unruhige oder hyperaktive Person ist. Verwende 'estar', wenn sich jemand gerade nur besorgt oder zappelig fühlt.
Anpassung an das Geschlecht
Da dies ein beschreibendes Wort ist, ändere die Endung in 'inquieta' für Mädchen/Frauen, 'inquietos' für eine Gruppe von Männern/gemischte Gruppe und 'inquietas' für eine Gruppe von Frauen.
Verwechslung von 'Inquieto' mit 'genervt'
Fehler: “Estoy inquieto con el ruido.”
Korrektur: Estoy molesto con el ruido.
agitado
/ah-hee-TAH-doh//axiˈtaðo/

Beispiele
Llegó agitado después de subir las escaleras.
Er kam nach dem Treppensteigen außer Atem an.
He tenido un día muy agitado en la oficina.
Ich hatte einen sehr geschäftigen Tag im Büro.
El mar está agitado y no es seguro nadar.
Das Meer ist unruhig und es ist nicht sicher zu schwimmen.
Llevan un estilo de vida muy agitado.
Sie führen einen sehr hektischen Lebensstil.
Angleichung der Endungen
Denke daran, die Endung zu 'agitada' zu ändern, wenn du etwas Weibliches beschreibst, wie 'una semana' (eine Woche) oder 'la respiración' (Atmung).
Verwendung von 'Estar'
Wenn du über das Meer oder den aktuellen Zustand einer Person sprichst, verwende das Verb 'estar' (sein), da es einen vorübergehenden Zustand beschreibt. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Verwendung von 'sein' für Zustandsveränderungen oder vorübergehende Zustände, im Gegensatz zu 'haben' für dauerhafte Eigenschaften.
Beschreibung von Personen
Wenn 'agitado' eine Person beschreibt, bezieht es sich normalerweise auf ihre körperliche Atmung oder einen Zustand der Nervosität. Dies ist vergleichbar mit deutschen Adjektiven wie 'aufgeregt' (im Sinne von nervös) oder 'hechelnd'.
Verwechslung von 'geschäftig' mit 'aufgeregt'
Fehler: “Estoy agitado por la fiesta.”
Korrektur: Estoy emocionado por la fiesta. 'Agitado' bedeutet normalerweise unruhig oder zu beschäftigt, während 'emocionado' glücklich/aufgeregt bedeutet. Deutsche Lerner könnten hier 'aufgeregt' mit 'agitado' übersetzen, was aber eher 'emocionado' entspricht.
Nicht für 'wütend' verwenden
Fehler: “Él está agitado conmigo.”
Korrektur: Él está enfadado conmigo. 'Agitado' bezieht sich mehr auf Rastlosigkeit als auf Wut. Deutsche Lerner könnten 'agitado' fälschlicherweise mit 'wütend' gleichsetzen, was aber 'enfadado' oder 'enojado' ist.
conflictivo
/con-fleek-TEE-bo//koɱfliɣˈtiβo/

Beispiele
No quiero trabajar con él porque es un empleado muy conflictivo.
Ich möchte nicht mit ihm arbeiten, weil er ein sehr unruhiger Mitarbeiter ist.
Ese es un barrio conflictivo por la noche.
Das ist nachts ein schwieriges/problematisches Viertel.
La reforma de la ley es un tema conflictivo en el parlamento.
Die Gesetzesreform ist ein streitsüchtiges Thema im Parlament.
Genus- und Numerusangleichung
Dieses Wort ändert seine Endung, um zu dem zu passen, was beschrieben wird: 'un hombre conflictivo' (ein Mann), 'una mujer conflictiva' (eine Frau), 'unos niños conflictivos' (Jungen), 'unas zonas conflictivas' (Gebiete).
Verwendung von 'Ser' vs. 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'ser' (sein), da es den Charakter einer Person oder die Natur eines Ortes beschreibt, was als bleibende Eigenschaft angesehen wird. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' bei charakterisierenden Adjektiven.
Verwechslung mit 'conflicted'
Fehler: “Estoy muy conflictivo sobre qué decisión tomar.”
Korrektur: Estoy muy confundido (oder 'tengo un dilema'). 'Conflictivo' bedeutet, dass DU derjenige bist, der Ärger macht, nicht, dass du unsicher bist. Deutsche Lerner könnten hier 'conflicted' mit 'konfliktbeladen' übersetzen, was aber nicht die Bedeutung von 'conflictivo' wiedergibt.
irregular
/ee-rre-goo-lar//ireɣuˈlaɾ/

Beispiele
Caminar por el terreno irregular fue difícil.
Es war schwierig, durch das unebene Gelände zu gehen.
La pared tiene una superficie irregular.
Die Wand hat eine holprige Oberfläche.
Su respiración era irregular después de correr.
Sein Atem war nach dem Laufen unruhig.
Adjektivplatzierung
Wenn physische Objekte wie 'terreno' (Boden) beschrieben werden, steht 'irregular' normalerweise nach dem Substantiv.
'Irregular' vs. 'sucio' verwenden
Fehler: “La calle está irregular (bedeutet schmutzig).”
Korrektur: La calle está sucia. 'Irregular' bezieht sich nur auf das Niveau oder die Glätte der Straße, nicht darauf, wie sauber sie ist.
perturbado
/per-toor-BAH-tho//peɾtuɾˈβaðo/

Beispiele
Después de ver esa película de terror, me quedé un poco perturbado.
Nachdem ich diesen Horrorfilm gesehen hatte, fühlte ich mich ein wenig aufgewühlt.
El hombre parecía perturbado y hablaba solo en la calle.
Der Mann wirkte verwirrt und sprach auf der Straße mit sich selbst.
Su pasado traumático lo dejó emocionalmente perturbado.
Seine traumatische Vergangenheit ließ ihn emotional aufgewühlt zurück.
Adjektivkongruenz
Da es sich um ein Adjektiv handelt, muss die Endung an die Person angepasst werden: 'perturbado' für einen Mann, 'perturbada' für eine Frau und 'perturbados/as' für Gruppen. Im Deutschen ist das Adjektiv meist unveränderlich, wenn es prädikativ verwendet wird (z.B. 'er ist verwirrt'), muss aber dekliniert werden, wenn es attributiv steht (z.B. 'ein verwirrter Mann').
Verwendung mit 'estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit 'estar', da es einen Zustand oder ein Gefühl beschreibt und keine permanente Charaktereigenschaft. Im Deutschen entspricht dies der Verwendung des Verbs 'sein' mit einem Adjektiv, um einen momentanen Zustand zu beschreiben (z.B. 'er ist verwirrt').
Verwirrt vs. Genervt
Fehler: “Verwendung von 'perturbado', wenn man nur 'genervt' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'molesto' für 'genervt'. 'Perturbado' ist viel stärker und bezieht sich normalerweise auf geistige oder tiefe emotionale Belastung. Im Deutschen ist 'verwirrt' oft zu stark für 'genervt', hier passt eher 'genervt', 'gestört' oder 'verärgert'.
revuelto
/rre-BWEL-toh//reˈβwelto/

Beispiele
Prefiero los huevos revueltos con un poco de sal.
Ich bevorzuge Rühreier mit etwas Salz.
No encuentro mis llaves porque mi habitación está muy revuelta.
Ich kann meine Schlüssel nicht finden, weil mein Zimmer sehr unordentlich ist.
Después del viaje en barco, tengo el estómago revuelto.
Nach der Bootsfahrt ist mir übel.
Angleichung von Genus und Numerus
Da es sich hier um ein beschreibendes Wort handelt, muss es mit dem beschriebenen Substantiv übereinstimmen. Verwende 'revuelto' für maskuline Dinge (el cuarto) und 'revuelta' für feminine Dinge (la maleta).
Verwendung mit 'Estar'
Wir verwenden dieses Wort fast immer mit dem Verb 'estar', da Unordnung oder ein verrührter Zustand ein vorübergehender Zustand und keine permanente Charaktereigenschaft ist.
Verwechslung von 'unordentlich'-Wörtern
Fehler: “Mi cuarto es revuelto.”
Korrektur: Mi cuarto está revuelto. Verwende 'estar', da ein unordentliches Zimmer ein Zustand ist, der sich ändern kann.
Verwechslung von 'inquieto' und 'agitado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





