Wie sagt man "verborgen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verborgen” ist “escondido” — verwenden Sie „escondido“, wenn etwas absichtlich außer Sichtweite platziert wurde, sodass es gefunden werden muss..
escondido
es-kon-DEE-doh/eskonˈdiðo/

Beispiele
Encontraron el tesoro escondido detrás de la cascada.
Sie fanden den versteckten Schatz hinter dem Wasserfall.
Siempre guarda su dinero en un lugar bien escondido.
Er bewahrt sein Geld immer an einem gut versteckten Ort auf.
Ella tiene un talento escondido para la música.
Sie hat ein verborgenes Talent für Musik.
Angleichung ist entscheidend
Als beschreibendes Wort muss 'escondido' dem Ding, das es beschreibt, sowohl in Geschlecht (maskulin/feminin) als auch in Zahl (Singular/Plural) entsprechen: 'la llave escondida' (feminin Singular) oder 'los juguetes escondidos' (maskulin Plural).
Das Vergessen von 'estar'
Fehler: “La caja es escondida.”
Korrektur: La caja está escondida. ('Escondido' beschreibt meist einen temporären Zustand oder Ort und verwendet daher fast immer das Verb 'estar' (sich befinden), nicht 'ser' (sein, dauerhaft)).
oculto
oh-KUL-toh/oˈkulto/

Beispiele
El tesoro permaneció oculto durante siglos.
Der Schatz blieb jahrhundertelang verborgen.
Encontraron una habitación oculta detrás de la estantería.
Sie fanden hinter dem Bücherregal ein verstecktes Zimmer.
Necesitas buscar un interruptor oculto para abrir la puerta.
Du musst nach einem versteckten Schalter suchen, um die Tür zu öffnen.
El libro trataba sobre las fuerzas ocultas del universo.
Das Buch behandelte die verborgenen Kräfte des Universums.
Angleichung ist entscheidend
Da 'oculto' ein Adjektiv ist, muss es seine Endung an das Substantiv anpassen, das es beschreibt: 'el lugar oculto' (maskulin Singular), 'la cámara oculta' (feminin Singular), 'los mensajes ocultos' (maskulin Plural). Im Deutschen entspricht dies der Adjektivdeklination nach dem bestimmten Artikel.
Abstrakte Verwendung
In diesem Sinne beschreibt 'oculto' normalerweise abstrakte Substantive wie 'motivo' (Motiv), 'verdad' (Wahrheit) oder 'significado' (Bedeutung), die absichtlich von anderen ferngehalten werden. Dies ist im Deutschen ähnlich, wo 'geheim' oder 'verborgen' oft auf abstrakte Konzepte angewendet wird.
Das Vergessen von 'Ser' oder 'Estar'
Fehler: “La llave oculto.”
Korrektur: La llave está oculta. (Der Schlüssel ist versteckt.) Denken Sie daran, eine Form von 'ser' oder 'estar' vor das Adjektiv zu setzen, um einen vollständigen Satz zu bilden, ähnlich wie im Deutschen das Verb 'sein' benötigt wird.
cubierta
/koo-BYEHR-tah//kuˈβjeɾta/

Beispiele
La mesa estaba cubierta con un mantel blanco.
Der Tisch war mit einer weißen Tischdecke bedeckt.
La zona de picnic está cubierta, así que podemos comer aunque llueva.
Der Picknickbereich ist überdacht, sodass wir essen können, auch wenn es regnet.
Adjektivische Übereinstimmung
'Cubierta' ist die feminine Form. Denken Sie daran, 'cubierto' zu verwenden, wenn das beschriebene Ding maskulin ist (z. B. 'El coche está cubierto').
Verbstatus
Dieses Wort stammt vom Verb 'cubrir' (bedecken) ab. Wenn es mit 'estar' oder 'ser' verwendet wird, beschreibt es einen Zustand oder eine Bedingung, genau wie ein beschreibendes Wort.
Genus-Fehlanpassung
Fehler: “La casa está cubierto.”
Korrektur: La casa está cubierta. (Da 'casa' feminin ist, muss auch die Beschreibung feminin sein.)
secreto
/seh-KREH-toh//seˈkɾe.to/

Beispiele
Hay una puerta secreta detrás de la estantería.
Hinter dem Bücherregal befindet sich eine geheime Tür.
Tuvieron una reunión secreta para discutir el plan.
Sie hatten ein geheimes Treffen, um den Plan zu besprechen.
El agente secreto llevaba un micrófono oculto.
Der Geheimagent trug ein verstecktes Mikrofon.
Anpassung an das Substantiv
Wenn es zur Beschreibung eines Wortes verwendet wird, muss 'secreto' seine Endung ändern, um sich dem Geschlecht des Substantivs anzupassen. Verwenden Sie 'secreto' für maskuline Dinge ('un plan secreto') und 'secreta' für feminine Dinge ('una misión secreta'). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft unverändert bleiben oder nur leicht dekliniert werden, aber im Spanischen muss die Endung angepasst werden.
Vergessen, die Endung zu ändern
Fehler: “Tienen una reunión secreto.”
Korrektur: Tienen una reunión secreta. (Sie haben ein geheimes Treffen.) Da 'reunión' ein feminines Wort ist, muss auch das Adjektiv, das es beschreibt, auf '-a' enden. Deutsche Sprecher neigen dazu, die Endung wegzulassen, da das deutsche Adjektiv 'geheim' oft unverändert bleibt.
oscuro
oh-SKOO-roh/osˈkuɾo/

Beispiele
El autor tiene un estilo de escritura muy oscuro, difícil de seguir.
Der Autor hat einen sehr obskuren (oder komplexen) Schreibstil, der schwer nachzuvollziehen ist.
La historia de su pasado es bastante oscura y nadie sabe la verdad.
Die Geschichte seiner Vergangenheit ist ziemlich obskur/vage, und niemand kennt die Wahrheit.
Las oscuras motivaciones del villano nunca fueron claras.
Die obskuren Motive des Bösewichts wurden nie klar.
Übertragener Gebrauch
Wenn sich 'oscuro' auf Schwierigkeit oder Komplexität bezieht, beschreibt es abstrakte Ideen (wie ein Konzept, eine Erinnerung oder eine Absicht) und nicht nur physische Räume. Es gelten die gleichen Kongruenzregeln wie bei der wörtlichen Bedeutung.
encubierto
/en-koo-byer-toh//enkuˈβjeɾto/

Beispiele
Había una cámara encubierta en la esquina de la habitación.
In der Ecke des Raumes befand sich eine versteckte Kamera.
Sus verdaderas intenciones permanecieron encubiertas.
Seine wahren Absichten blieben verborgen.
Aktion vs. Beschreibung
Dieses Wort ist auch die 'Partizip Perfekt'-Form des Verbs 'encubrir' (verdecken/vertuschen). Wenn es mit 'ha' oder 'había' verwendet wird, bedeutet es 'hat/hatte vertuscht'.
enterrado
en-teh-RRAH-doh/enteˈrado/

Beispiele
Estuve todo el fin de semana enterrado en la biblioteca estudiando para el examen.
Ich war das ganze Wochenende in der Bibliothek in Bücher vertieft, um für die Prüfung zu lernen.
Esa vieja discusión debe quedar enterrada; ya no es relevante.
Diese alte Diskussion muss vergessen bleiben; sie ist nicht mehr relevant.
Verwendung von 'Estar' für Zustände
Wenn 'enterrado' 'tief vertieft' oder 'feststeckend' bedeutet, wird es fast immer mit dem Verb 'estar' (sein) verwendet, um einen temporären Zustand oder eine Bedingung zu beschreiben: 'Ella está enterrada en su novela.' (Sie ist in ihren Roman vertieft.)
„Oculto“ vs. „Escondido“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






