secreto
seh-KREH-toh
/seˈkɾe.to/
Als maskulines Substantiv bedeutet el secreto eine Information, die verborgen oder geheim gehalten wird.
secreto(Substantiv)
Geheimnis
?Information, die verborgen gehalten wird
Geheimhaltung
?the state of being secret
📝 In Aktion
No le digas a nadie, es un secreto.
A2Sag es niemandem, es ist ein Geheimnis.
Mi hermano es bueno para guardar secretos.
B1Mein Bruder ist gut darin, Geheimnisse zu bewahren.
El secreto de su éxito es la perseverancia.
B2Das Geheimnis seines Erfolgs ist Ausdauer.
💡 Grammatikpunkte
Immer Maskulin
Wenn 'secreto' ein Substantiv (eine Sache) ist, ist es immer maskulin. Verwenden Sie immer 'el secreto' oder 'un secreto', niemals 'la secreta' oder 'una secreta'. Im Deutschen ist 'das Geheimnis' sächlich, aber im Spanischen ist das Substantiv immer männlich.
❌ Häufige Fehler
Verwechslung mit dem Adjektiv
Fehler: “Tengo una secreta para ti.”
Korrektur: Tengo un secreto para ti. (Ich habe ein Geheimnis für dich.) Das Substantiv ist immer 'un secreto'. Deutsche Sprecher könnten versucht sein, das neutrale Geschlecht des deutschen Wortes zu übernehmen, aber das spanische Substantiv ist fest maskulin.
⭐ Verwendungstipps
Offene Geheimnisse
Die Redewendung 'un secreto a voces' ist großartig, um über etwas zu sprechen, das jeder weiß, aber vorgibt, es nicht zu wissen. Zum Beispiel: 'Que van a despedir al jefe es un secreto a voces.' (Dass sie den Chef feuern werden, ist ein offenes Geheimnis.)

Als Adjektiv beschreibt secreto etwas, das verborgen, verheimlicht oder anderen unbekannt ist, wie ein Geheimgang.
secreto(Adjektiv)
geheim
?etwas Verborgenes beschreibend
verdeckt
?describing an action
,verborgen
?describing a location
📝 In Aktion
Hay una puerta secreta detrás de la estantería.
B1Hinter dem Bücherregal befindet sich eine geheime Tür.
Tuvieron una reunión secreta para discutir el plan.
B1Sie hatten ein geheimes Treffen, um den Plan zu besprechen.
El agente secreto llevaba un micrófono oculto.
A2Der Geheimagent trug ein verstecktes Mikrofon.
💡 Grammatikpunkte
Anpassung an das Substantiv
Wenn es zur Beschreibung eines Wortes verwendet wird, muss 'secreto' seine Endung ändern, um sich dem Geschlecht des Substantivs anzupassen. Verwenden Sie 'secreto' für maskuline Dinge ('un plan secreto') und 'secreta' für feminine Dinge ('una misión secreta'). Dies ist anders als im Deutschen, wo Adjektive oft unverändert bleiben oder nur leicht dekliniert werden, aber im Spanischen muss die Endung angepasst werden.
❌ Häufige Fehler
Vergessen, die Endung zu ändern
Fehler: “Tienen una reunión secreto.”
Korrektur: Tienen una reunión secreta. (Sie haben ein geheimes Treffen.) Da 'reunión' ein feminines Wort ist, muss auch das Adjektiv, das es beschreibt, auf '-a' enden. Deutsche Sprecher neigen dazu, die Endung wegzulassen, da das deutsche Adjektiv 'geheim' oft unverändert bleibt.
⭐ Verwendungstipps
Die Position ist entscheidend
Normalerweise steht 'secreto' nach dem Ding, das es beschreibt, wie 'un código secreto' (ein Geheimcode). Dies ist die gebräuchlichste und natürlichste Art, es im Alltag auszudrücken.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: secreto
Frage 1 von 2
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'secreto' und 'oculto'?
Sie sind sich sehr ähnlich! 'Secreto' impliziert, dass Informationen absichtlich von anderen ferngehalten werden, wie ein Plan oder ein Gerücht. 'Oculto' bedeutet 'verborgen' und kann für physische Objekte oder Dinge verwendet werden, die einfach nicht sichtbar sind, nicht unbedingt absichtlich. Zum Beispiel: 'un tesoro oculto' (ein verborgener Schatz).
Wie weiß ich, ob ich 'secreto' oder 'secreta' verwenden soll?
Es hängt von seiner Funktion im Satz ab. Wenn es das Geheimnis selbst ist (ein Substantiv), ist es immer 'un secreto' oder 'el secreto'. Wenn es ein anderes Wort beschreibt (ein Adjektiv), muss es sich an das Geschlecht dieses Wortes anpassen: 'un pasaje secreto' (maskulin), aber 'una entrada secreta' (feminin). Denken Sie daran, dass das spanische Adjektiv das Geschlecht des Substantivs widerspiegelt, das es modifiziert.