Wie sagt man "verkünden" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verkünden” ist “anunciar” — verwenden Sie „anunciar“, wenn eine Tatsache oder eine Position erklärt oder bekannt gegeben wird, oft im Zusammenhang mit Neuigkeiten oder wichtigen Informationen.
anunciar
ah-noon-see-araˈnunθjaɾ

Beispiele
El presidente anunció nuevas medidas económicas.
Der Präsident kündigte neue Wirtschaftsmaßnahmen an.
Vamos a anunciar nuestra boda este fin de semana.
Wir werden dieses Wochenende unsere Hochzeit bekannt geben.
La tormenta fue anunciada por un cambio brusco de viento.
Der Sturm wurde durch eine plötzliche Windänderung angekündigt.
Verwendung von 'Que'
Wenn man eine Tatsache oder Neuigkeit ankündigt, folgt auf 'anunciar' oft 'que' plus dem normalen Präsens (Indikativ): 'Anuncian que el tren llega tarde.' (Sie kündigen an, dass der Zug Verspätung hat.)
Verwechslung von 'anunciar' und 'avisar'
Fehler: “Verwendung von 'anunciar' für eine persönliche Warnung.”
Korrektur: 'Avisar' bedeutet warnen oder persönlich Bescheid geben, während 'anunciar' für allgemeine oder formelle Bekanntmachungen gedacht ist. Sagen Sie 'Te aviso que voy tarde' (Ich sage dir Bescheid, dass ich zu spät komme).
declarar
deh-klah-RAHRde.klaˈɾaɾ

Beispiele
El presidente declaró el estado de emergencia.
Der Präsident rief den Notstand aus.
La junta directiva declaró que las ganancias aumentaron.
Der Vorstand verkündete, dass die Gewinne gestiegen seien.
Verwendung von 'Declarar' mit 'Que'
Wenn Sie 'declarar' verwenden, um eine Tatsache oder Aussage zu berichten ('Sie erklärten, dass...'), verwenden Sie die normale Verbform (Indikativ): 'Declararon que el tren venía tarde.' (Sie erklärten, dass der Zug Verspätung hatte.)
Verwechslung von Ankündigen und Erklären
Fehler: “Verwendung von 'anunciar' für formelle, rechtliche Erklärungen.”
Korrektur: Obwohl 'anunciar' 'ankündigen' bedeutet, ist 'declarar' besser für ernste, offizielle Mitteilungen, wie die Erklärung von Steuern oder eines Notstands.
proclamar
pro-kla-MARpɾoklaˈmaɾ

Beispiele
El país decidió proclamar su independencia.
Das Land beschloss, seine Unabhängigkeit zu verkünden.
Fue proclamado el ganador de la competencia.
Er wurde zum Sieger des Wettbewerbs gekrönt/erklärt.
La ONU proclamó el Día Internacional de la Paz.
Die UN verkündete den Internationalen Tag des Friedens.
Ein regelmäßiges -ar Verb
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kannst du auch 'proclamar' konjugieren!
Verwendung des Passivs
In Nachrichten sieht man oft 'fue proclamado' (er wurde verkündet). Hier wird die Vergangenheitsform von 'sein' plus das Wort, das auf -ado endet, verwendet.
Proclamar vs. Decir
Fehler: “No hace falta proclamar que tienes hambre.”
Korrektur: No hace falta decir que tienes hambre. Verwende 'decir' für alltägliche Gespräche; 'proclamar' ist für große, wichtige Nachrichten.
pronunciar
pro-noon-syahrpɾonunˈsjaɾ

Beispiele
El director pronunció un discurso muy emotivo.
Der Direktor hielt eine sehr emotionale Rede.
El juez pronunciará la sentencia el próximo lunes.
Der Richter wird das Urteil am kommenden Montag fällen.
Es el momento de que el gobierno se pronuncie sobre la crisis.
Es ist an der Zeit, dass die Regierung Stellung zur Krise bezieht.
Pronunciar vs. Dar
Während das Deutsche 'eine Rede halten' sagt, verwendet das Spanische 'pronunciar un discurso' für einen formelleren und korrekteren Ton.
Die reflexive Verwendung
Wenn jemand 'pronunciarse sobre algo' sagt, spricht er nicht darüber, wie man ein Wort ausspricht; er meint 'seine Meinung äußern' oder 'Partei ergreifen'.
Falsches Verb für Reden
Fehler: “Él hizo un discurso.”
Korrektur: Él pronunció un discurso. Die Verwendung von 'pronunciar' lässt dich viel fortgeschrittener und natürlicher klingen.
Unterschied zwischen „anunciar“ und „declarar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



