Wie sagt man "verlängern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verlängern” ist “alargar” — verwenden Sie 'alargar', wenn Sie eine physische Länge ausdehnen oder eine Zeit/Dauer über das ursprüngliche Maß hinaus ausdehnen möchten..
alargar
/ah-lar-GAR//alaɾˈɡaɾ/

Beispiele
Tengo que alargar estos pantalones porque me quedan cortos.
Ich muss diese Hose verlängern, weil sie mir zu kurz ist.
Vamos a alargar la cuerda para que llegue al suelo.
Wir werden das Seil länger machen, damit es den Boden erreicht.
Si quieres alargar el paso, llegaremos más rápido.
Wenn du deinen Schritt verlängern willst (schneller gehen), werden wir früher ankommen.
Hemos decidido alargar nuestras vacaciones una semana más.
Wir haben beschlossen, unseren Urlaub um eine Woche zu verlängern.
Die 'G'-zu-'GU'-Schreibweise-Änderung
In der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (Pretérito Indefinido) und in allen Formen des Konjunktivs ändert sich das 'g' zu 'gu', um den harten Klang beizubehalten, wie in 'go' oder 'gift'.
Physische Ausdehnung
Wenn es physisch verwendet wird, bedeutet es wörtlich, Material hinzuzufügen oder etwas zu dehnen, um seine Maße zu vergrößern.
Zeit vs. Raum
Das Spanische verwendet 'alargar' sowohl für physische Länge als auch für Dauer. Im Deutschen wechseln wir oft zwischen 'verlängern' und 'ausdehnen'.
Schreibweise in der Vergangenheit
Fehler: “Yo alargé mucho la cuerda.”
Korrektur: Yo alargué mucho la cuerda. (Du musst das 'u' nach dem 'g' hinzufügen, wenn es von einem 'e' gefolgt wird, um die korrekte Aussprache beizubehalten).
Falsche Verwendung von 'länger machen'
Fehler: “Hacer la reunión más larga.”
Korrektur: Alargar la reunión. (Obwohl ersteres nicht falsch ist, ist 'alargar' viel natürlicher und prägnanter).
extender
/eks-ten-DEHR//eks.tenˈdeɾ/

Beispiele
Queremos extender nuestra estancia dos días más.
Wir möchten unseren Aufenthalt um zwei Tage verlängern.
El profesor extendió el plazo para entregar el ensayo.
Der Professor verlängerte die Frist für die Abgabe des Aufsatzes.
No podemos extender más el debate.
Wir können die Debatte nicht länger ausdehnen.
Extender vs. Ampliar
Verwende 'extender' für Dinge, die sich in einer Linie oder Dauer weiter erstrecken (wie eine Frist). Verwende 'ampliar' für Dinge, die in Volumen oder Kapazität größer werden (wie ein Haus).
prolongar
/pro-lon-GAR//pɾolonˈɡaɾ/

Beispiele
Queremos prolongar nuestra estancia en el hotel dos días más.
Wir möchten unseren Aufenthalt im Hotel um zwei Tage verlängern.
El árbitro decidió prolongar el partido cinco minutos.
Der Schiedsrichter entschied, das Spiel um fünf Minuten zu verlängern.
No hay necesidad de prolongar esta discusión.
Es ist nicht nötig, diese Diskussion in die Länge zu ziehen.
Van a prolongar la línea del metro hasta el aeropuerto.
Sie werden die U-Bahn-Linie bis zum Flughafen verlängern.
Der 'GU'-Buchstabenwechsel
Wenn der Buchstabe 'g' im Spanischen auf ein 'e' trifft, klingt er wie ein kehliges 'h'. Um den harten 'g'-Laut des ursprünglichen Wortes beizubehalten, fügen wir in Formen wie 'prolongué' (ich verlängerte) ein stummes 'u' hinzu.
Über Zeit sprechen
Verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie sagen möchten, dass etwas mehr Zeit in Anspruch nimmt als ursprünglich geplant oder erwartet.
Über Distanz sprechen
In diesem Sinne beschreibt das Wort physisches Wachstum oder eine Ergänzung zu etwas, das bereits existiert, wie eine Straße oder ein Gebäude.
Das fehlende U
Fehler: “Yo prolongé el viaje.”
Korrektur: Yo prolongué el viaje. Du brauchst das 'u', um den harten 'g'-Laut zu erhalten, sonst klingt es wie 'pro-lon-HAY'.
renovar
/reh-noh-BAR//renoˈbaɾ/

Beispiele
Tengo que renovar mi pasaporte el mes que viene.
Ich muss meinen Reisepass nächsten Monat erneuern.
Queremos renovar nuestro contrato de alquiler.
Wir wollen unseren Mietvertrag erneuern.
Si no renuevas la suscripción, perderás el acceso.
Wenn du das Abonnement nicht erneuerst, verlierst du den Zugang.
Die 'o'-zu-'ue'-Änderung
Dies ist ein 'Stammvokalwechsel-Verb'. Das 'o' in der Mitte ändert sich in allen Präsensformen zu 'ue', AUSSER bei 'nosotros' (wir) und 'vosotros' (ihr).
Keine Änderung in der Vergangenheit
Obwohl es im Präsens eine Änderung gibt, ist dieses Verb im Präteritum (Vergangenheit) vollkommen regelmäßig. Es bleibt durchgehend 'renov-'.
Vergessen des Stammvokalwechsels
Fehler: “Yo renovo mi suscripción.”
Korrektur: Yo renuevo mi suscripción. Da die Betonung auf dieser Silbe liegt, muss das 'o' zu 'ue' werden.
Häufige Verwechslung: Zeit vs. Physische Länge
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



