Wie sagt man "vernachlässigung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “vernachlässigung” ist “abandono” — verwenden Sie „abandono“, wenn es darum geht, jemanden oder etwas bewusst im Stich zu lassen oder zurückzulassen, z. B. bei Haustieren oder einer Verantwortung.
abandono
ah-bahn-DOH-nohaβanˈdono

Beispiele
El abandono de mascotas es un delito en este país.
Das Verlassen von Haustieren ist in diesem Land eine Straftat.
La casa vieja está en un estado de abandono total.
Das alte Haus ist in einem Zustand völliger Vernachlässigung.
Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.
Sein Abbruch des Rennens überraschte alle Fans.
Verwendung von 'de' mit Abandono
Wenn Sie sagen möchten, was zurückgelassen wird, verwenden Sie 'de' direkt nach 'abandono'. Zum Beispiel: 'abandono de los estudios' (Aufgabe des Studiums).
Nomen vs. Verb (Verlassenheit vs. verlassen)
Fehler: “Die Verwendung von 'el abandonar', wenn Sie das Substantiv meinen.”
Korrektur: Verwenden Sie 'el abandono' für das Substantiv 'Verlassenheit'. Verwenden Sie 'abandonar' nur, wenn Sie das Aktionswort (das Verb) benötigen.
descuido
des-KWEE-dohdesˈkwiðo

Beispiele
El descuido del jardín es evidente.
Die Vernachlässigung des Gartens ist offensichtlich.
Su descuido personal preocupa a su familia.
Seine persönliche Vernachlässigung (mangelnde Körperpflege) beunruhigt seine Familie.
La casa se derrumbó debido al descuido de los dueños.
Das Haus stürzte aufgrund der Vernachlässigung durch die Besitzer ein.
Descuido als Zustand
In diesem Kontext bezieht sich 'descuido' auf eine längerfristige Situation (wie ein altes Gebäude) und nicht auf einen einzelnen, schnellen Fehler.
olvido
ol-BEE-doholˈbi.ðo

Beispiele
Su nombre cayó en el olvido después de que se retiró.
Sein Name geriet in Vergessenheit, nachdem er in den Ruhestand ging.
El olvido de las llaves fue un problema menor.
Die Vergesslichkeit der Schlüssel war ein geringfügiges Problem.
Pido perdón por mi olvido; lo apunté en mi agenda.
Ich bitte um Verzeihung für meine Gedächtnislücke; ich habe es in meinen Terminkalender geschrieben.
Maskulines Substantiv
Obwohl viele spanische Substantive, die auf '-o' enden, männlich sind, denken Sie daran, dass 'olvido' den männlichen Artikel erfordert: 'el olvido'.
Substantiv vs. Verbform
Fehler: “Die Verwendung von 'olvido', wenn Sie das Verb 'olvidar' meinen: 'Yo olvido de comprar pan.'”
Korrektur: 'Olvido' ist ein Substantiv (der Akt des Vergessens). Wenn Sie sagen möchten 'Ich vergesse', verwenden Sie die Verbform: 'Yo olvido comprar pan.' (oder besser, 'Se me olvida...')
Häufige Verwechslung: Abandono vs. Descuido
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


