Wie sagt man "weihen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “weihen” ist “bendecir” — verwenden Sie 'bendecir', wenn Sie einen allgemeinen Segen oder gute Wünsche ausdrücken möchten, ähnlich wie ein 'Gott segne dich'.
bendecir
ben-deh-SEERben.deˈsiɾ

Beispiele
Que Dios te bendiga hoy y siempre.
Möge Gott dich heute und immerdar segnen.
El sacerdote bendijo la nueva casa de la familia.
Der Priester segnete das neue Haus der Familie.
Bendigo el momento en que decidí viajar por el mundo.
Ich segne den Moment, als ich beschloss, die Welt zu bereisen.
Das Rätsel der 'Yo'-Form
Im Präsens ändert sich die 'yo'-Form zu 'bendigo' (ich segne), was sich von den anderen Formen unterscheidet. Dies ist eine Besonderheit, die man sich merken muss, ähnlich wie bei 'decir' (sagen) zu 'digo'.
Ein regelmäßiges Futur
Obwohl es vom Wort 'decir' (sagen) abgeleitet ist, ist 'bendecir' im Futur regelmäßig. Wir sagen 'bendeciré' statt 'bendiré'. Dies ist eine Ausnahme von der Regel, dass Verben auf -ecir im Futur oft unregelmäßig sind (wie 'decir' zu 'diré').
Bendecido vs. Bendito
Fehler: “He bendito la casa.”
Korrektur: He bendecido la casa. Verwende 'bendecido', wenn es eine Handlung beschreibt (nach 'haben'), und 'bendito' als Adjektiv (wie bei 'agua bendita' – Weihwasser). Deutsche Sprecher könnten dazu neigen, das Partizip Perfekt mit dem Adjektiv zu verwechseln, ähnlich wie im Deutschen 'gesegnet' als Partizip und 'selig' als Adjektiv.
consagrar
kon-sa-grarkonsaˈɣɾaɾ

Beispiele
Ella decidió consagrar su vida a ayudar a los más necesitados.
Sie beschloss, ihr Leben der Hilfe für die Bedürftigsten zu widmen.
El sacerdote consagró el pan y el vino durante la misa.
Der Priester weihte das Brot und den Wein während der Messe.
Ese papel en la película lo consagró como una estrella mundial.
Diese Rolle im Film etablierte ihn als Weltstar.
Sich selbst etwas tun
Wenn Sie sagen möchten, dass sich jemand etwas 'widmet', fügen Sie 'se' am Ende hinzu: 'Ella se consagró a la música'. Dies verlagert den Fokus auf die Person, die die Handlung an sich selbst vornimmt.
Die Verbindung mit 'a'
Wenn dieses Wort verwendet wird, um 'widmen' zu bedeuten, benötigen Sie fast immer das kleine Wort 'a' vor der Sache oder Person, der die Widmung gilt (z. B. consagrar tiempo a los estudios).
Falsche Verwendung von 'Dedicarse'
Fehler: “Consagrarse a mi trabajo (wenn es um einen normalen 9-to-5-Job geht).”
Korrektur: Dedicarse a mi trabajo. Verwenden Sie 'consagrar' für eine viel tiefere, leidenschaftlichere oder lebenslange Verpflichtung.
ordenar
or-deh-NARor.ðeˈnaɾ

Beispiele
El sacerdote fue ordenado en la catedral.
Der Priester wurde in der Kathedrale geweiht.
Verwechslung von 'bendecir' und 'consagrar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


