Wie sagt man "weil" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “weil” ist “porque” — dies ist die gebräuchlichste und neutralste Übersetzung für 'weil' und wird verwendet, um einen direkten Grund anzugeben..
porque
/por-keh//ˈpoɾke/

Beispiele
No salgo porque llueve.
Ich gehe nicht raus, weil es regnet.
Estudio español porque quiero viajar a México.
Ich lerne Spanisch, weil ich nach Mexiko reisen möchte.
Llegué tarde porque había mucho tráfico.
Ich kam zu spät, weil es viel Verkehr gab.
Antwort auf 'Warum?'
'Porque' ist die Antwort auf die Frage '¿Por qué?' (Warum?). Denken Sie an ein Paar: '¿Por qué?' stellt die Frage, und 'porque' liefert die Antwort.
Verbindung zweier Ideen
Verwenden Sie 'porque', um ein Ergebnis mit seiner Ursache zu verknüpfen. Zum Beispiel: [Ergebnis: Ich bin glücklich]... 'porque'... [Ursache: Es ist Freitag].
Verwechslung von 'porque' und 'por qué'
Fehler: “Estudio español por qué me gusta.”
Korrektur: Estudio español porque me gusta. Verwenden Sie 'porque' (ein Wort) für 'weil'. Verwenden Sie '¿por qué?' (zwei Wörter, mit Akzent), um 'warum?' zu fragen.
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Beispiele
Como no tenía paraguas, me mojé.
Da ich keinen Regenschirm hatte, wurde ich nass.
Como era tarde, decidimos volver a casa.
Weil es spät war, beschlossen wir, nach Hause zurückzukehren.
Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.
Da das Restaurant geschlossen war, gingen wir in ein anderes.
'Como' für Gründe
Wenn Sie 'como' verwenden, um einen Grund anzugeben, steht es fast immer am Anfang des gesamten Satzes. Der Grund kommt zuerst, dann das Ergebnis.
Verwendung von 'Como' anstelle von 'Porque'
Fehler: “Me quedé en casa como estaba lloviendo.”
Korrektur: Verwenden Sie 'porque' mitten im Satz für 'weil': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Verwenden Sie 'como', um den Satz zu beginnen: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'
dado
/DAH-doh//ˈda.ðo/

Beispiele
Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.
Da es schon spät ist, gehen wir nach Hause.
No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.
Wir konnten nicht an den Strand gehen, da das Auto nicht funktionierte.
Eine feste Phrase
Betrachten Sie 'dado que' als einen einzigen Block, der 'da' oder 'weil' bedeutet. Es ist eine formellere Art, die Ursache oder den Grund für etwas einzuleiten.
Umgangssprachliche Verwendung
Fehler: “In einer Nachricht an einen Freund: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'”
Korrektur: Es ist nicht falsch, aber es klingt etwas zu formell. Ein Freund würde eher sagen: 'Weil ich Hunger habe, esse ich...' ('Como tengo hambre...' oder 'Porque tengo hambre...').
visto
/bees-toh//ˈbisto/

Beispiele
Visto que no llamas, supongo que no vienes.
Da du nicht anrufst, nehme ich an, du kommst nicht.
Visto el mal tiempo, se canceló el partido.
Angesichts des schlechten Wetters wurde das Spiel abgesagt.
Einen Satz mit einem Grund beginnen
Verwenden Sie 'Visto que...' oder nur 'Visto...' am Satzanfang, um eine Tatsache zu nennen, die das Folgende erklärt. Es ist so, als würden Sie sagen: 'Aufgrund dieser Tatsache...'
Verwechslung von 'porque' und 'como'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



