Inklingo

Wie sagt man "weil" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürweilist porquedies ist die gebräuchlichste und einfachste Art, einen Grund anzugeben, ähnlich wie das deutsche 'weil' in den meisten alltäglichen Situationen.

porque🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und einfachste Art, einen Grund anzugeben, ähnlich wie das deutsche 'weil' in den meisten alltäglichen Situationen.

Mehr erfahren →
como🔊A2

Diese Option wird verwendet, wenn der Grund am Satzanfang steht und eine Folge einleitet, vergleichbar mit 'da' oder 'weil' am Satzanfang.

Mehr erfahren →
ca🔊C1

Eine umgangssprachliche und informelle Variante von 'porque', die hauptsächlich in der gesprochenen Sprache und in bestimmten Regionen verwendet wird.

Mehr erfahren →
dado🔊B2

Diese Konjunktion wird in formelleren Kontexten verwendet, um einen Grund anzugeben, der eine Schlussfolgerung rechtfertigt, ähnlich wie 'in Anbetracht dessen, dass' oder 'da'.

Mehr erfahren →
visto🔊B2

Ähnlich wie 'dado' wird 'visto' in formellen Situationen benutzt, um einen Grund anzugeben, der zu einer bestimmten Annahme oder Schlussfolgerung führt.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

porque

por-kehˈpoɾke

conjunciónA1
Dies ist die gebräuchlichste und einfachste Art, einen Grund anzugeben, ähnlich wie das deutsche 'weil' in den meisten alltäglichen Situationen.
Eine Person hält einen geöffneten Regenschirm und zeigt auf eine einzelne dunkle Regenwolke über sich, um den Grund für den Regenschirm zu erklären.

Beispiele

No salgo porque llueve.

Ich gehe nicht raus, weil es regnet.

Estudio español porque quiero viajar a México.

Ich lerne Spanisch, weil ich nach Mexiko reisen möchte.

Llegué tarde porque había mucho tráfico.

Ich kam zu spät, weil es viel Verkehr gab.

Antwort auf 'Warum?'

'Porque' ist die Antwort auf die Frage '¿Por qué?' (Warum?). Denken Sie an ein Paar: '¿Por qué?' stellt die Frage, und 'porque' liefert die Antwort.

Verbindung zweier Ideen

Verwenden Sie 'porque', um ein Ergebnis mit seiner Ursache zu verknüpfen. Zum Beispiel: [Ergebnis: Ich bin glücklich]... 'porque'... [Ursache: Es ist Freitag].

Verwechslung von 'porque' und 'por qué'

Fehler:Estudio español por qué me gusta.

Korrektur: Estudio español porque me gusta. Verwenden Sie 'porque' (ein Wort) für 'weil'. Verwenden Sie '¿por qué?' (zwei Wörter, mit Akzent), um 'warum?' zu fragen.

como

KO-moˈko.mo

conjunciónA2
Diese Option wird verwendet, wenn der Grund am Satzanfang steht und eine Folge einleitet, vergleichbar mit 'da' oder 'weil' am Satzanfang.
Eine Person zeigt auf dunkle Regenwolken, um zu erklären, warum sie drinnen bleiben, was 'como' als Grund darstellt.

Beispiele

Como no tenía paraguas, me mojé.

Da ich keinen Regenschirm hatte, wurde ich nass.

Como era tarde, decidimos volver a casa.

Weil es spät war, beschlossen wir, nach Hause zurückzukehren.

Como el restaurante estaba cerrado, fuimos a otro.

Da das Restaurant geschlossen war, gingen wir in ein anderes.

'Como' für Gründe

Wenn Sie 'como' verwenden, um einen Grund anzugeben, steht es fast immer am Anfang des gesamten Satzes. Der Grund kommt zuerst, dann das Ergebnis.

Verwendung von 'Como' anstelle von 'Porque'

Fehler:Me quedé en casa como estaba lloviendo.

Korrektur: Verwenden Sie 'porque' mitten im Satz für 'weil': 'Me quedé en casa porque estaba lloviendo.' Verwenden Sie 'como', um den Satz zu beginnen: 'Como estaba lloviendo, me quedé en casa.'

ca

kahka

conjunciónC1informell
Eine umgangssprachliche und informelle Variante von 'porque', die hauptsächlich in der gesprochenen Sprache und in bestimmten Regionen verwendet wird.
Ein Kind hält einen Regenschirm, weil es regnet.

Beispiele

No quiso venir, ca estaba muy cansado.

Er wollte nicht kommen, weil er sehr müde war.

Digo la verdad, ca no sé mentir.

Ich sage die Wahrheit, da ich nicht lügen kann.

Alégrate, ca ya vienen tus amigos.

Sei glücklich, da deine Freunde jetzt kommen.

Der "altehrwürdige" Bindewort

Dieses Wort funktioniert genau wie 'porque' (weil). Es verbindet zwei Satzteile, wobei der zweite Teil den Grund für den ersten erklärt.

Platzierung im Satz

Genau wie 'weil' im Deutschen steht 'ca' immer direkt vor dem Grund, den man angibt.

Nicht im Geschäftsleben verwenden

Fehler:Verwendung von 'ca' in einer modernen Arbeits-E-Mail.

Korrektur: Verwenden Sie stattdessen 'porque' oder 'ya que'. Die Verwendung von 'ca' heute lässt Sie wie eine Figur aus einem Roman des 17. Jahrhunderts klingen!

dado

DAH-dohˈda.ðo

conjunciónB2formell
Diese Konjunktion wird in formelleren Kontexten verwendet, um einen Grund anzugeben, der eine Schlussfolgerung rechtfertigt, ähnlich wie 'in Anbetracht dessen, dass' oder 'da'.
Eine einfache Zeichnung, die starken Regen zeigt, der von einer dunklen Wolke auf eine Person fällt, die einen roten Regenschirm öffnet, was Ursache und Wirkung veranschaulicht.

Beispiele

Dado que ya es tarde, nos vamos a casa.

Da es schon spät ist, gehen wir nach Hause.

No pudimos ir a la playa, dado que el coche no funcionaba.

Wir konnten nicht an den Strand gehen, da das Auto nicht funktionierte.

Eine feste Phrase

Betrachten Sie 'dado que' als einen einzigen Block, der 'da' oder 'weil' bedeutet. Es ist eine formellere Art, die Ursache oder den Grund für etwas einzuleiten.

Umgangssprachliche Verwendung

Fehler:In einer Nachricht an einen Freund: 'Dado que tengo hambre, voy a comer.'

Korrektur: Es ist nicht falsch, aber es klingt etwas zu formell. Ein Freund würde eher sagen: 'Weil ich Hunger habe, esse ich...' ('Como tengo hambre...' oder 'Porque tengo hambre...').

visto

bees-tohˈbisto

conjunciónB2formell
Ähnlich wie 'dado' wird 'visto' in formellen Situationen benutzt, um einen Grund anzugeben, der zu einer bestimmten Annahme oder Schlussfolgerung führt.
Eine Person sitzt gemütlich drinnen am Fenster und beobachtet, wie draußen starker Regen fällt.

Beispiele

Visto que no llamas, supongo que no vienes.

Da du nicht anrufst, nehme ich an, du kommst nicht.

Visto el mal tiempo, se canceló el partido.

Angesichts des schlechten Wetters wurde das Spiel abgesagt.

Einen Satz mit einem Grund beginnen

Verwenden Sie 'Visto que...' oder nur 'Visto...' am Satzanfang, um eine Tatsache zu nennen, die das Folgende erklärt. Es ist so, als würden Sie sagen: 'Aufgrund dieser Tatsache...'

Häufige Verwechslung: 'Porque' vs. 'Como'

Viele Lernende verwechseln 'porque' und 'como'. Denken Sie daran: 'porque' (wie das deutsche 'weil') steht meistens im Satzinneren und erklärt einen Grund, während 'como' (wie 'da') den Grund oft am Satzanfang nennt und eine Folge einleitet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.