Wie sagt man "widerstandsfähigkeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “widerstandsfähigkeit” ist “aguante” — verwenden Sie „aguante“ für körperliche oder geistige Ausdauer, besonders bei anstrengenden oder lang andauernden Aktivitäten.
Verwenden Sie „aguante“ für körperliche oder geistige Ausdauer, besonders bei anstrengenden oder lang andauernden Aktivitäten.
Mehr erfahren →Nutzen Sie „fortaleza“, um die Fähigkeit einer Person zu beschreiben, sich von Schwierigkeiten zu erholen und psychisch stark zu bleiben.
Mehr erfahren →Setzen Sie „acero“ metaphorisch ein, um eine außergewöhnliche innere Stärke und Unbeugsamkeit zu betonen, oft in schwierigen oder konfrontativen Situationen.
Mehr erfahren →Verwenden Sie „inmunidad“ spezifisch, wenn es um die Widerstandsfähigkeit des Körpers gegen Krankheiten oder schädliche Einflüsse geht (Immunität).
Mehr erfahren →ah-GWAN-tehaˈɡwante

Beispiele
Para correr una maratón se necesita mucho aguante.
Um einen Marathon zu laufen, braucht man viel Ausdauer.
No tengo mucho aguante con el ruido de la calle.
Ich habe nicht viel Geduld für den Straßenlärm.
Este motor tiene un aguante impresionante; nunca falla.
Dieser Motor hat eine beeindruckende Haltbarkeit; er versagt nie.
Es ist ein Substantiv, kein Verb
Obwohl es wie ein Verb aussieht, ist 'el aguante' etwas, das man hat. Betrachten Sie es als 'die Fähigkeit, durchzuhalten'.
Verwendung von 'estamina'
Fehler: “Él tiene buena estamina.”
Korrektur: Él tiene mucho aguante. (Obwohl 'estamina' existiert, ist 'aguante' im Spanischen viel gebräuchlicher.)
for-tah-LEH-sahfoɾtaˈleθa

Beispiele
Mostró gran fortaleza después de perder su trabajo.
Sie zeigte große Stärke, nachdem sie ihren Job verloren hatte.
Su fortaleza mental le ayudó a superar la enfermedad.
Ihre mentale Standhaftigkeit half ihr, die Krankheit zu überwinden.
Fortaleza vs. Fuerza
Verwenden Sie 'fuerza' (Kraft) für physische Macht oder Anstrengung ('levantar pesas'). Verwenden Sie 'fortaleza' für emotionale, moralische oder mentale Stärke.
Vermischung der Stärkearten
Fehler: “Necesito mucha fuerza mental.”
Korrektur: Necesito mucha fortaleza mental. (Verwenden Sie 'fortaleza', wenn Sie über mentale/emotionale Stärke sprechen, nicht über physische Kraft 'fuerza'.)
ah-SEH-rohaˈθeɾo

Beispiele
Tuvo que demostrar su acero frente a las críticas de la prensa.
Er musste angesichts der Kritik der Presse seinen Stahl zeigen (seine Stärke/Widerstandsfähigkeit beweisen).
Mantenía una mirada de acero, sin mostrar miedo.
Sie behielt einen stählernen Blick bei, ohne Angst zu zeigen.
Figürliche Verwendung
Wenn 'acero' figurativ verwendet wird, erscheint es oft nach der Präposition 'de' (von), um eine Eigenschaft zu beschreiben: 'una persona de acero' (eine Person aus Stahl / eine sehr zähe Person).
een-moo-nee-dadinmuniˈðað

Beispiele
La vacuna crea inmunidad contra la gripe.
Der Impfstoff erzeugt Immunität gegen die Grippe.
Mi sistema tiene buena inmunidad para combatir infecciones.
Mein System hat eine gute Immunität, um Infektionen zu bekämpfen.
Genus-Check
Wie bei den meisten Wörtern, die auf '-dad' enden, ist dieses Substantiv immer weiblich. Verwenden Sie 'la inmunidad' oder 'una inmunidad'. Im Deutschen ist das Äquivalent 'die Immunität' (feminin), was für Deutschsprachige intuitiv ist.
Verwechslung von Ausdauer und Stärke
Viele Lerner verwechseln „aguante“ (Ausdauer) und „fortaleza“ (seelische Stärke). Denken Sie daran: „Aguante“ bezieht sich eher auf die Fähigkeit, etwas durchzustehen, während „fortaleza“ die psychische Widerstandsfähigkeit nach einem Rückschlag beschreibt.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



