Wie sagt man "zufälligkeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zufälligkeit” ist “casualidad” — verwenden Sie 'casualidad', wenn die Zufälligkeit eine positive oder überraschende Übereinstimmung beschreibt, die nicht geplant war, aber dennoch bemerkenswert ist..
casualidad
/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

Beispiele
¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.
Was für ein Zufall! Ich habe gerade an dich gedacht.
Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.
Ich habe die verlorenen Schlüssel rein zufällig gefunden.
Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.
Wenn du meinen Bruder siehst, könntest du ihm sagen, er soll mich anrufen? Nur wenn es zufällig ist.
Der Ausdruck für „zufällig“
Um auszudrücken, dass etwas „zufällig“ oder „aus Versehen“ passiert ist, verwenden Sie immer die feste Wendung „por casualidad“. Dies ist ein Schlüsselbegriff, den Sie sich merken sollten.
Casualidad vs. Accidente
Fehler: “Die Verwendung von „casualidad“ im Sinne eines Autounfalls oder einer körperlichen Verletzung.”
Korrektur: Verwenden Sie „accidente“ für Unfälle oder körperliche Missgeschicke. „Casualidad“ bezieht sich nur auf ein unvorhergesehenes Ereignis oder einen Zufall: „Tuvimos un accidente de coche“ (Wir hatten einen Autounfall).
azar
/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

Beispiele
La lotería depende del puro azar.
Die Lotterie hängt vom reinen Zufall ab.
Encontré mi viejo libro por azar en la librería.
Ich fand mein altes Buch zufällig im Buchladen.
Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.
Wir wählten den Gewinner zufällig aus allen Teilnehmern aus.
Immer Maskulin
Obwohl es auf 'r' endet, ist 'azar' immer ein männliches Substantiv. Sie müssen also den Artikel 'el' verwenden (el azar).
Verwechslung von 'al azar' und 'por azar'
Fehler: “Verwendung von 'por azar', wenn die Auswahlmethode beschrieben wird.”
Korrektur: Verwenden Sie 'al azar' (zufällig), um die *Art und Weise* zu beschreiben, wie etwas ausgewählt wird (z. B. 'Lo elegí al azar'). Verwenden Sie 'por azar' (durch Zufall), um zu beschreiben, *warum* etwas passiert ist (z. B. 'Nos encontramos por azar').
accidente
/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

Beispiele
Nuestro encuentro no fue planeado, fue un simple accidente del destino.
Unser Treffen war nicht geplant, es war ein einfacher Zufall des Schicksals.
En la filosofía, se distingue entre la esencia y el accidente.
In der Philosophie wird zwischen der Essenz und dem Akzidens (einer nicht wesentlichen Eigenschaft) unterschieden.
Verwechslung von 'casualidad' und 'azar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


