Inklingo

Wie sagt man "zufälligkeit" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzufälligkeitist casualidadverwenden Sie 'casualidad', wenn die Zufälligkeit eine positive oder überraschende Übereinstimmung beschreibt, die nicht geplant war, aber dennoch bemerkenswert ist..

German → Spanisch

casualidad

/kah-soo-ah-lee-DADH//kaswaliˈðað/

nounA2
Verwenden Sie 'casualidad', wenn die Zufälligkeit eine positive oder überraschende Übereinstimmung beschreibt, die nicht geplant war, aber dennoch bemerkenswert ist.
Eine hochwertige, einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die zwei unterschiedliche Charaktere zeigt, einer mit einem grünen Hut und der andere mit einem blauen Schal, die überrascht aussehen, als sie sich beim Gehen auf einem Weg unerwartet an den Schultern stoßen, was einen Zufall symbolisiert.

Beispiele

¡Qué casualidad! Estaba pensando en ti.

Was für ein Zufall! Ich habe gerade an dich gedacht.

Encontré las llaves perdidas por pura casualidad.

Ich habe die verlorenen Schlüssel rein zufällig gefunden.

Si ves a mi hermano, ¿podrías decirle que me llame? Solo si es casualidad.

Wenn du meinen Bruder siehst, könntest du ihm sagen, er soll mich anrufen? Nur wenn es zufällig ist.

Der Ausdruck für „zufällig“

Um auszudrücken, dass etwas „zufällig“ oder „aus Versehen“ passiert ist, verwenden Sie immer die feste Wendung „por casualidad“. Dies ist ein Schlüsselbegriff, den Sie sich merken sollten.

Casualidad vs. Accidente

Fehler:Die Verwendung von „casualidad“ im Sinne eines Autounfalls oder einer körperlichen Verletzung.

Korrektur: Verwenden Sie „accidente“ für Unfälle oder körperliche Missgeschicke. „Casualidad“ bezieht sich nur auf ein unvorhergesehenes Ereignis oder einen Zufall: „Tuvimos un accidente de coche“ (Wir hatten einen Autounfall).

azar

/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

nounB1
Nutzen Sie 'azar' für Zufälligkeit im Sinne von Glücksspiel, Wahrscheinlichkeit oder wenn ein Ereignis komplett unvorhersehbar und ohne jegliche Einflussnahme geschieht.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die einen großen sechsseitigen Würfel zeigt, der mitten im Wurf in der Luft erstarrt, kurz bevor er landet, was Zufall symbolisiert.

Beispiele

La lotería depende del puro azar.

Die Lotterie hängt vom reinen Zufall ab.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ich fand mein altes Buch zufällig im Buchladen.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

Wir wählten den Gewinner zufällig aus allen Teilnehmern aus.

Immer Maskulin

Obwohl es auf 'r' endet, ist 'azar' immer ein männliches Substantiv. Sie müssen also den Artikel 'el' verwenden (el azar).

Verwechslung von 'al azar' und 'por azar'

Fehler:Verwendung von 'por azar', wenn die Auswahlmethode beschrieben wird.

Korrektur: Verwenden Sie 'al azar' (zufällig), um die *Art und Weise* zu beschreiben, wie etwas ausgewählt wird (z. B. 'Lo elegí al azar'). Verwenden Sie 'por azar' (durch Zufall), um zu beschreiben, *warum* etwas passiert ist (z. B. 'Nos encontramos por azar').

accidente

/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

nounB2
Wählen Sie 'accidente', wenn die Zufälligkeit ein unerwartetes, oft negatives oder unglückliches Ereignis beschreibt, das unbeabsichtigt geschieht.
Eine Illustration, die einen gewundenen Fluss und einen separaten Wanderweg zeigt, die unerwartet in einem grünen Tal zu einem einzigen Punkt zusammenlaufen, was Zufall oder Fügung symbolisiert.

Beispiele

Nuestro encuentro no fue planeado, fue un simple accidente del destino.

Unser Treffen war nicht geplant, es war ein einfacher Zufall des Schicksals.

En la filosofía, se distingue entre la esencia y el accidente.

In der Philosophie wird zwischen der Essenz und dem Akzidens (einer nicht wesentlichen Eigenschaft) unterschieden.

Verwechslung von 'casualidad' und 'azar'

Lernende verwechseln oft 'casualidad' und 'azar'. 'Casualidad' betont die überraschende Übereinstimmung oder Fügung, während 'azar' eher den reinen, unbeeinflussbaren Zufall oder das Glücksspiel meint.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.