How to Say "to secure" in Spanish
The most common Spanish word for “to secure” is “asegurar” — use 'asegurar' when you want to make something physically safe, fastened, or protected from danger.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Examples
El guardián aseguró las puertas antes de irse.
The guard secured the doors before leaving.
El carpintero aseguró la mesa a la pared para que no se cayera.
The carpenter secured the table to the wall so it wouldn't fall over.
Asegura la carga con estas cuerdas.
Fasten the load with these ropes.
Securing Actions
This meaning often involves physical objects. Think of it as making sure something is stable and won't move.
confirmar
kon-fir-MARkon.fiɾˈmaɾ

Examples
Por favor, confirma tu asistencia a la fiesta.
Please confirm your attendance at the party.
Necesito llamar al hotel para confirmar mi reserva.
I need to call the hotel to confirm my reservation.
Ya confirmamos los billetes de avión para el viaje.
We already confirmed the plane tickets for the trip.
Confirma tu asistencia antes del viernes, por favor.
Confirm your attendance before Friday, please.
Reflexive Form (Confirmarse)
When used reflexively, 'confirmarse' often means 'to be confirmed' or 'to become official,' focusing on the status change: 'El evento se confirmó ayer' (The event was confirmed yesterday).
sujetar
soo-heh-tarsuxeˈtaɾ

Examples
Usa una pinza para sujetar el mantel.
Use a clip to secure the tablecloth.
Sujeta los papeles con un clip.
Fasten the papers with a clip.
Necesitamos sujetar la estantería a la pared.
We need to secure the bookshelf to the wall.
Sujeta bien la cuerda antes de bajar.
Secure the rope well before going down.
Using 'con' with tools
When explaining what tool you use to fasten something, always use 'con' (with). Example: 'sujetar con un tornillo' (fasten with a screw).
afirmar
ah-fear-MAHRa.fiɾˈmaɾ

Examples
Es importante afirmar bien la estructura al suelo.
It is important to secure the structure well to the ground.
Debes afirmar la estantería a la pared.
You must secure the bookshelf to the wall.
Afirmó el poste con concreto.
He secured the post with concrete.
El piloto afirmó el timón durante la tormenta.
The pilot steadied the rudder during the storm.
Physical vs. Abstract
This meaning is used when something is physically made stable or secure. Think of it like 'making firm' - you can 'afirmar' a ladder against a wall or 'afirmar' your grip on something.
Choosing the wrong word
Mistake: “Using 'afirmar' for abstract concepts when you should use 'asegurar'”
Correction: In everyday speech, 'asegurar' is more commonly used for physical security. Save 'afirmar' for formal or written contexts.
amarrar
ah-mah-RRARamaˈraɾ

Examples
El equipo está listo para amarrar el campeonato.
The team is ready to secure the championship.
El equipo necesita amarrar la victoria en el segundo tiempo.
The team needs to clinch the victory in the second half.
Por fin amarraron el contrato con la nueva empresa.
They finally secured the contract with the new company.
Figurative Use
This word functions like the English 'lock down'—it implies making something certain so it doesn't escape or change.
obtener
ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

Examples
Ella trabajó duro para obtener el puesto.
She worked hard to secure the position.
Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.
After years of study, he finally achieved his doctorate.
El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.
The team needs to secure a victory to qualify.
Physical vs. Abstract 'Securing'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.





