Inklingo

Comment dire "atténuer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouratténuerest reducirutilisez 'reducir' lorsque vous parlez de diminuer une quantité, une intensité ou un volume, comme des dépenses ou un bruit.

French → espagnol

reducir

reh-doo-SEERreðuˈθiɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'reducir' lorsque vous parlez de diminuer une quantité, une intensité ou un volume, comme des dépenses ou un bruit.
Une grande sphère rouge est activement compressée par deux mains stylisées simples, résultant en une sphère rouge nettement plus petite.

Exemples

Es necesario reducir la velocidad al acercarse al pueblo.

Il est nécessaire de réduire la vitesse en approchant du village.

Tenemos que reducir los gastos del viaje.

Nous devons réduire les dépenses du voyage.

Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.

Si vous réduisez la vitesse, nous arriverons en retard.

El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.

Le médecin m'a conseillé de diminuer ma consommation de sel.

Le changement 'C' vers 'Z'

À la forme 'yo' du présent, 'reducir' change le 'c' en 'z' devant le 'o' : 'reduzco'. Cela aide à maintenir une prononciation cohérente.

Le passé simple en 'J'

Au passé simple (prétérit), 'reducir' utilise un son en 'j', comme 'reduje' (j'ai réduit). Ceci est partagé par de nombreux verbes se terminant par -ducir.

Oublier le 'Z' au présent

Erreur :Yo reduco los impuestos.

Correction : Yo reduzco los impuestos. (N'oubliez pas le 'z' à la première personne du singulier et dans toutes les formes de souhait/impératif spéciales.)

aliviar

ah-lee-vee-ahraliˈβjaɾ

verbeneutre
Choisissez 'aliviar' pour exprimer le soulagement d'une sensation désagréable, comme une douleur physique ou une inquiétude.
Une personne appliquant une compresse fraîche et humide sur le front d'une autre personne allongée dans un lit.

Exemples

El masaje ayudó a aliviar la tensión muscular.

Le massage a aidé à soulager la tension musculaire.

Esta pastilla te ayudará a aliviar el dolor de cabeza.

Cette pilule vous aidera à soulager votre mal de tête.

Escuchar música me ayuda a aliviar el estrés del trabajo.

Écouter de la musique m'aide à atténuer le stress du travail.

Sintió un gran consuelo al aliviar su conciencia.

Il a ressenti un grand réconfort en allégeant sa conscience.

Utiliser 'aliviar' pour soi-même

Quand vous voulez dire que VOUS vous sentez soulagé, ajoutez 'se' à la fin (aliviarse). Par exemple : 'Me alivié al saber la noticia' (Je me suis senti soulagé en apprenant la nouvelle).

Soulagement 'de' quelque chose

Lorsque vous êtes soulagé d'un problème spécifique, l'espagnol utilise le mot 'de'. Exemple : 'Aliviar a alguien de sus penas' (Soulager quelqu'un de ses peines).

N'utilisez pas 'relievar'

Erreur :Quiero relievar mi estrés.

Correction : Quiero aliviar mi estrés. 'Relievar' n'est pas un vrai mot espagnol pour soulager la douleur ; c'est une erreur courante car cela ressemble au mot anglais 'relieve'.

suavizar

swah-bee-SAHRswaβiˈθaɾ

verbeB1neutre
Employez 'suavizar' pour décrire l'action de rendre quelque chose plus doux, que ce soit une texture (peau, tissu) ou une forme (un contour, une idée).
Une main appuyant sur un oreiller blanc, moelleux et duveteux pour montrer sa douceur.

Exemples

Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.

Cette crème aide à adoucir la peau sèche.

El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.

Le directeur a dû atténuer son message pour ne pas effrayer les employés.

Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.

Nous avons utilisé du papier de verre pour lisser les bords de la table.

Le changement d'orthographe de 'Z' en 'C'

Quand un verbe se termine par -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'il est suivi de la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (pretérito indefinido) et dans toutes les formes du subjonctif.

Action directe

Ce verbe s'utilise directement avec la chose que l'on adoucit. Il n'est pas nécessaire d'utiliser une préposition comme 'avec' ou 'sur' quand on dit ce que l'on adoucit : 'suavizar la piel' (adoucir la peau).

Orthographe au passé simple

Erreur :Yo suavizé.

Correction : Yo suavicé. (Les règles d'orthographe espagnoles préfèrent 'ce' à 'ze' dans presque tous les cas).

enfriar

en-free-ahreɱfɾjaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'enfriar' dans un sens figuré pour indiquer une diminution d'enthousiasme, d'ardeur ou de chaleur dans une relation ou une situation.
Un feu de camp vif éteint par un gros nuage de pluie, transformant les flammes orange vif en fumée grise.

Exemples

Su actitud fría enfrió la conversación.

Son attitude froide a refroidi la conversation.

Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.

Son manque de réponse a refroidi mon enthousiasme.

La discusión enfrió la relación entre ellos.

La discussion a refroidi la relation entre eux.

No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.

Ne laisse pas les problèmes décourager ton désir de voyager.

Objets figurés

Lorsqu'on utilise ce verbe au sens figuré, l''objet' (la chose qui est refroidie) est généralement un sentiment comme l'enthousiasme, l'intérêt ou la colère. En français, on utilise souvent des expressions comme 'décourager', 'calmer', 'tempérer'.

Confusions fréquentes entre 'reducir' et 'aliviar'

La confusion principale réside entre 'reducir' (diminuer une quantité) et 'aliviar' (soulager une gêne). Ne dites pas 'aliviar los gastos' mais 'reducir los gastos', et préférez 'aliviar el dolor' à 'reducir el dolor'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.