Inklingo

Comment dire "baiser" en espagnol

French → espagnol

beso

BEH-soh/ˈbe.so/

nomA1neutre
Utilisez « beso » pour désigner le geste physique d'affection, comme un baiser sur la joue ou sur la bouche, ou comme salutation.
Une illustration de livre d'histoires coloré montrant deux personnages ronds et stylisés se penchant l'un vers l'autre, partageant un baiser tendre.

Exemples

Le dio un beso a su mamá antes de salir.

Il a donné un baiser à sa maman avant de partir.

El niño le dio un beso de buenas noches a su peluche.

Le garçon a donné un baiser d'adieu à son ours en peluche.

¿Fue un beso en la mejilla o un beso en los labios?

Était-ce un baiser sur la joue ou un baiser sur les lèvres ?

Terminó la carta con un montón de besos para toda la familia.

Elle a terminé la lettre avec beaucoup de baisers (bisous et câlins) pour toute la famille.

Utilisation de 'Dar'

Pour exprimer l'action d'embrasser, l'espagnol utilise presque toujours le verbe 'dar' (donner) : 'dar un beso' (donner un baiser) est la manière naturelle de dire 'embrasser quelqu'un' sous cette forme nominale.

Genre Masculin

Rappelez-vous que 'beso' est toujours masculin, vous devez donc utiliser 'el beso' (le baiser) ou 'un beso' (un baiser).

Le verbe d'action

Erreur :Hacer un beso.

Correction : Dar un beso. On ne 'fait pas un baiser', on 'donne un baiser' en espagnol. Pour dire 'J'ai embrassé mon ami', utilisez le verbe 'besar' : 'Besé a mi amigo.'

polvo

POHL-boh/ˈpol.βo/

nomB2familier
Utilisez « polvo » pour parler d'une relation sexuelle, souvent de manière informelle ou familière, et parfois péjorative.
Deux silhouettes très stylisées et simplifiées s'étreignant rapidement et étroitement sur une couverture douce et colorée, suggérant un moment bref et intime.

Exemples

Prefiero no echar un polvo si no conozco bien a la persona.

Je préfère ne pas avoir de relations sexuelles rapides si je ne connais pas bien la personne.

Dicen que él siempre va a las discotecas para echar un polvo.

Ils disent qu'il va toujours en boîte pour avoir des relations rapides (avoir du sexe rapide).

¿Conseguiste el polvo que querías?

As-tu eu le coup d'un soir que tu voulais ?

Piège de la formalité

Erreur :Utiliser l'expression 'echar un polvo' dans un contexte formel ou professionnel.

Correction : Cette expression est de l'argot vulgaire. Utilisez des mots comme *avoir des relations sexuelles* ou *faire l'amour* si vous devez être professionnel ou formel.

Confusions fréquentes entre « beso » et « polvo »

La confusion principale réside entre l'usage affectueux et le sens sexuel. N'utilisez jamais « beso » pour parler de sexe ; réservez-le aux marques d'affection ou aux salutations.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.