Comment dire "joint" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “joint” est “unido” — utilisez 'unido' pour décrire quelque chose qui est attaché, connecté ou lié à autre chose, souvent dans un sens géographique ou conceptuel.
unido
oo-NEE-dohuˈni.ðo

Exemples
Los Estados Unidos son un país grande.
Les États-Unis sont un grand pays.
Mi familia está muy unida; siempre nos ayudamos.
Ma famille est très soudée ; nous nous aidons toujours.
Las dos mesas quedaron unidas por un tornillo.
Les deux tables étaient jointes par une vis.
Accord de l'adjectif
'Unido' est un adjectif, il doit donc changer sa terminaison (genre et nombre) pour s'accorder avec le nom qu'il décrit : masculin singulier (unido), féminin singulier (unida), masculin pluriel (unidos), féminin pluriel (unidas).
Origine en tant que participe
Ce mot vient directement du verbe 'unir' (unir ou joindre). Lorsque vous utilisez 'unido' avec 'estar' ou 'ser', il décrit le résultat de l'action : quelque chose qui a été joint.
Oublier l'accord
Erreur : “Las personas está unido.”
Correction : Las personas están unidas. (Puisque 'personas' est pluriel et féminin, 'unido' doit devenir 'unidas'.)
conectado
ko-nek-TAH-dohkonekˈtado

Exemples
Ya hemos conectado el proyector para la presentación.
Nous avons déjà connecté le projecteur pour la présentation.
Si no hubieras conectado el cable, no funcionaría.
Si tu n'avais pas connecté le câble, ça ne fonctionnerait pas.
La règle de 'Haber'
Lorsque 'conectado' suit le verbe 'haber' (he, has, hemos, etc.) pour former un temps composé, il ne change JAMAIS sa terminaison. C'est toujours 'conectado', même si le sujet est féminin ou pluriel : 'Ellas han conectado el equipo' (Elles ont connecté l'équipement). Ceci est identique à l'auxiliaire 'avoir' en français : 'Elles ont connecté'.
Construire les temps composés
'Conectado' est la partie du verbe qui indique l'action réalisée. Vous le combinez avec une forme de 'haber' pour indiquer quand l'action a eu lieu : 'Yo he conectado' (J'ai connecté), 'Tú habías conectado' (Tu avais connecté).
Changer le participe dans les temps composés
Erreur : “Nosotros hemos conectados los parlantes.”
Correction : Nosotros hemos conectado los parlantes. (Le participe ne change que lorsqu'il est utilisé comme adjectif ou à la voix passive, jamais avec 'haber', tout comme avec l'auxiliaire 'avoir' en français.)
incluido
een-kloo-EE-dohinˈklwiðo

Exemples
El desayuno está incluido en el precio de la habitación.
Le petit-déjeuner est inclus dans le prix de la chambre.
Tengo todos los documentos, el contrato incluido.
J'ai tous les documents, le contrat inclus.
Las tasas no están incluidas.
Les taxes ne sont pas incluses.
Accord avec le Nom
Puisque ce mot agit comme un adjectif descriptif, sa terminaison doit s'accorder en genre et en nombre avec l'objet auquel il se réfère : 'incluido' (masculin singulier), 'incluida' (féminin singulier), 'incluidos' (masculin pluriel), et 'incluidas' (féminin pluriel). C'est similaire à l'accord des adjectifs en français (ex: 'un livre rouge' vs 'une voiture rouge').
Utiliser la mauvaise terminaison
Erreur : “La cena está incluido.”
Correction : La cena está incluida.
casado
cah-SAH-dohkaˈsaðo

Exemples
Mi hermano mayor está casado con una doctora.
Mon frère aîné est marié à un médecin.
¿Sabías que Antonio y Paula ya llevan diez años de casados?
Savais-tu qu'Antonio et Paula sont mariés depuis dix ans maintenant ?
Necesito una silla con la tela de color más casado con el sofá.
J'ai besoin d'une chaise dont la couleur du tissu est mieux assortie (jointe) au canapé.
Accord en Genre et Nombre
Comme tous les adjectifs espagnols, 'casado' doit s'accorder avec la personne qu'il décrit : 'un hombre casado' (un homme marié), 'una mujer casada' (une femme mariée), 'varios hombres casados' (plusieurs hommes mariés), et 'muchas mujeres casadas' (plusieurs femmes mariées).
Ser vs Estar pour le Statut
Bien que l'on puisse utiliser 'ser' pour des caractéristiques permanentes, le statut matrimonial est traité comme un état modifiable, vous utiliserez donc presque toujours le verbe 'estar' (être) pour indiquer que quelqu'un est marié : 'Ella está casada'.
Oubli du 'à' français
Erreur : “Está casado a un doctor. (Traduction littérale : est marié à un docteur.)”
Correction : Está casado *con* un doctor. (La préposition espagnole 'con' signifie 'avec' et est utilisée pour exprimer à qui l'on est marié.)
compartido
kom-par-TEE-dohkompaɾˈtiðo

Exemples
Vivo en un piso compartido con tres amigos.
Je vis dans un appartement partagé avec trois amis.
Tenemos un objetivo compartido: ganar el torneo.
Nous avons un objectif commun : gagner le tournoi.
He subido el documento a la carpeta compartida.
J'ai téléchargé le document dans le dossier partagé.
Accord avec le nom
Ce mot doit s'accorder en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. Utilise 'compartido' pour les noms masculins singuliers (un coche), 'compartida' pour les noms féminins singuliers (una casa), 'compartidos' pour les masculins pluriels (unos coches) et 'compartidas' pour les féminins pluriels (unas casas).
Ordre des mots
En espagnol, cet adjectif se place presque toujours après le nom qu'il décrit, comme dans 'baño compartido' (salle de bain partagée).
Erreur de genre
Erreur : “La habitación compartido.”
Correction : La habitación compartida (car 'habitación' est un nom féminin).
combinado
kom-bee-NAH-dohkombiˈnaðo

Exemples
El éxito fue el resultado de un esfuerzo combinado.
Le succès a été le résultat d'un effort combiné.
Las fuerzas combinadas de los dos países ganaron.
Les forces combinées des deux pays ont gagné.
El helado es de sabor combinado de vainilla y fresa.
La glace est une saveur mélangée de vanille et de fraise.
Accord avec les personnes ou les choses
En tant qu'adjectif, ce mot doit changer sa terminaison pour s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'combinado' pour le masculin singulier, 'combinada' pour le féminin singulier, 'combinados' pour le masculin pluriel et 'combinadas' pour le féminin pluriel.
Accord en genre
Erreur : “La fuerza combinado.”
Correction : La fuerza combinada. (Puisque 'fuerza' est un mot féminin, l'adjectif doit aussi être féminin.)
afiliado
ah-fee-lee-AH-dohafiˈljaðo

Exemples
Este centro médico está afiliado al hospital principal.
Ce centre médical est affilié à l'hôpital principal.
Trabajamos con varias empresas afiliadas en el extranjero.
Nous travaillons avec plusieurs entreprises affiliées à l'étranger.
La universidad tiene institutos afiliados para la investigación.
L'université a des instituts affiliés pour la recherche.
Accord de l'adjectif
Ce mot doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Si vous décrivez 'empresas' (féminin/pluriel), vous devez dire 'afiliadas'.
Choix de la préposition
En espagnol, on utilise généralement 'a' (à) après 'afiliado' pour montrer la connexion, alors que le français utilise souvent 'à' ou 'avec'.
Utilisation de 'con' vs 'a'
Erreur : “Está afiliado con el banco.”
Correction : Está afiliado al banco. Bien que 'con' soit parfois compris, 'a' est la manière standard de relier ce mot à une organisation.
articular
ar-tee-koo-larartikuˈlaɾ

Exemples
Sufre de un dolor articular crónico.
Il souffre de douleurs articulaires chroniques.
La salud articular es importante para los deportistas.
La santé articulaire est importante pour les athlètes.
Esta crema alivia la rigidez articular.
Cette crème soulage la raideur articulaire.
Une forme pour tous
Cet adjectif se termine par '-ar', ce qui signifie qu'il reste le même qu'il décrive un nom masculin ou féminin : 'el dolor articular' (masculin) et 'la molestia articular' (féminin).
Changement de genre incorrect
Erreur : “Tengo una molestia articulara.”
Correction : Tengo una molestia articular. Les adjectifs se terminant par -ar ne changent pas en -a.
junta
HOON-tahˈxunta

Exemples
Hay que revisar la junta de la tubería porque está goteando.
Nous devons vérifier le joint de la tuyauterie car il fuit.
El mecánico dijo que la junta del motor estaba dañada.
Le mécanicien a dit que le joint moteur était endommagé.
une
oo-nehˈu.ne

Exemples
El hilo rojo une nuestro destino.
Le fil rouge unit notre destin.
La costura une las dos piezas de tela.
La couture joint les deux pièces de tissu.
¡Une los puntos para ver la imagen!
Joins les points pour voir l'image !
Double fonction de 'une'
La forme 'une' remplit deux fonctions principales : elle indique ce que 'il, elle ou ça' fait maintenant (Présent de l'indicatif), et elle donne un ordre informel à 'tu' (impératif informel).
Verbe régulier en -IR
Le verbe 'unir' est très prévisible ! Il suit le modèle standard des verbes se terminant par -ir, ce qui rend ses conjugaisons faciles à apprendre.
Confusion entre Présent et Impératif
Erreur : “Utiliser 'une' pour donner un ordre formel (usted).”
Correction : Pour les ordres formels, il faut utiliser la forme du subjonctif : '¡Una los ingredientes!' (Utilisez 'una' au lieu de 'une' pour Usted).
porro
PO-rroˈporo

Exemples
Había un olor a porro en la calle.
Il y avait une odeur de joint dans la rue.
Él no sabe liar un porro correctamente.
Il ne sait pas rouler un joint correctement.
Los porros protestaron frente a la universidad.
Les membres du gang étudiant ont protesté devant l'université.
Modèles de noms masculins
Comme il se termine par -o, c'est un nom masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec.
La confusion avec le légume
Erreur : “Utiliser 'porro' quand on veut acheter un poireau au supermarché.”
Correction : Dites 'puerro' pour le légume. Dire 'porro' pourrait vous valoir une réaction très différente de la part de l'épicier !
pete
peh-tehˈpete

Exemples
Estaban en el parque fumando un pete.
Ils étaient dans le parc à fumer un joint.
¿Sabes liar un pete?
Sais-tu rouler un joint ?
No me gusta el olor de ese pete.
Je n'aime pas l'odeur de ce joint.
Forme raccourcie
Ce mot est une version raccourcie de 'petardo', qui signifie littéralement pétard mais est utilisé comme argot pour un joint.
Confusion régionale
Erreur : “Demander un 'pete' à Buenos Aires en pensant demander une cigarette.”
Correction : En Argentine, demandez un 'pucho' (cigarette) ou un 'porro' (joint), jamais un 'pete'.
zapatilla
sah-pah-tee-yahsapaˈtiʝa

Exemples
La bailarina compró zapatillas de punta nuevas.
La ballerine a acheté de nouveaux chaussons de pointe.
El grifo gotea; creo que hay que cambiar la zapatilla.
Le robinet goutte ; je pense qu'il faut changer le joint.
Extension métaphorique
En plomberie, le mot est utilisé car le petit disque en caoutchouc 'habille' ou s'ajuste à la valve, un peu comme une petite chaussure.
Confusion entre 'unido', 'conectado' et 'incluido'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












