Comment dire "correctement" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “correctement” est “bien” — utilisez 'bien' lorsque vous voulez simplement dire 'de bonne manière' dans un sens général, sans insister sur la conformité à une règle ou une méthode précise.
bien
byenˈbjen

Exemples
Ella canta muy bien.
Elle chante très bien.
No me siento bien hoy.
Je ne me sens pas bien aujourd'hui.
El examen me salió bien.
L'examen s'est bien passé pour moi.
Adverbe vs. Adjectif : `bien` vs. `bueno`
Bien décrit généralement comment vous faites quelque chose (une action), tandis que bueno décrit ce qu'est quelque chose (une personne ou une chose). Pensez : 'chanter bien' (cantar bien) par opposition à 'une bonne chanson' (una buena canción). En français, on utilise l'adverbe 'bien' pour modifier un verbe, tout comme en espagnol.
Utiliser `bueno` au lieu de `bien` pour la santé
Erreur : “Estoy bueno.”
Correction : Estoy bien. (Je vais bien.)
correctamente
koh-rek-tah-MEN-tehkorekˈtamente

Exemples
Si sigues las instrucciones correctamente, el plato saldrá delicioso.
Si vous suivez les instructions correctement, le plat sera délicieux.
Ella no contestó correctamente a la pregunta del profesor.
Elle n'a pas répondu correctement à la question du professeur.
Por favor, asegúrate de que el documento esté firmado correctamente antes de enviarlo.
Veuillez vous assurer que le document est signé convenablement avant de l'envoyer.
La règle de l'adverbe en '-mente'
La plupart des adverbes espagnols se terminant par '-ly' (comme 'correctly') se forment en prenant la forme féminine de l'adjectif ('correcta') et en y ajoutant '-mente'. C'est similaire à la formation des adverbes français en '-ment' à partir de l'adjectif féminin (ex: 'lent'/'lente' -> 'lentement').
Utiliser l'adjectif au lieu de l'adverbe
Erreur : “El coche funciona correcto.”
Correction : El coche funciona correctamente. (Rappelez-vous, on utilise l'adverbe pour décrire *comment* l'action de fonctionner est réalisée, tout comme en français on dirait 'La voiture fonctionne correctement' et non 'La voiture fonctionne correcte'.)
adecuadamente
ah-deh-kwah-dah-MEN-tehaðeˈkwaðamente

Exemples
Lávate las manos adecuadamente antes de comer.
Lavez-vous les mains adéquatement avant de manger.
Es importante vestirse adecuadamente para una entrevista de trabajo.
Es importante vestirse adecuadamente para una entrevista de trabajo.
El equipo no respondió adecuadamente a los cambios del mercado.
L'équipe n'a pas répondu convenablement aux changements du marché.
La terminaison '-mente'
En espagnol, ajouter '-mente' à la fin d'un adjectif féminin est similaire à ajouter '-ment' en français. Cela transforme une description d'une chose en une description d'une action.
Combinaison avec d'autres adverbes
Si vous utilisez deux mots en '-mente' ensemble, comme 'correctement et rapidement', seul le second conserve la terminaison '-mente'. Exemple : 'lenta y adecuadamente' (lentement et correctement).
Adverbe vs. Adjectif
Erreur : “El coche funciona adecuado.”
Correction : El coche funciona adecuadamente. Utilisez la forme en '-mente' pour décrire COMMENT la voiture fonctionne (l'action), et non CE QU'elle EST.
debidamente
deh-bee-dah-men-tehdeβiðaˈmente

Exemples
Los documentos deben estar debidamente firmados.
Les documents doivent être dûment signés.
El personal está debidamente capacitado para esta tarea.
Le personnel est dûment formé pour cette tâche.
Asegúrese de que el equipo esté debidamente instalado antes de usarlo.
Assurez-vous que l'équipement est correctement installé avant de l'utiliser.
Les adverbes en -mente
Tout comme '-ment' en français, les adverbes espagnols se terminant par '-mente' décrivent COMMENT une action est effectuée et ne changent jamais de forme, que l'on parle d'un homme, d'une femme ou d'un groupe. En français, les adverbes sont souvent formés à partir de l'adjectif féminin (ex: 'lente' -> 'lentement'). En espagnol, c'est similaire : on prend la forme féminine de l'adjectif et on ajoute '-mente' (ex: 'debida' -> 'debidamente').
Position de 'debidamente'
Cet adverbe se place généralement après le verbe qu'il décrit, ou entre un verbe auxiliaire (comme 'está') et un participe passé (comme 'firmado'). C'est une structure similaire au français, où l'adverbe suit souvent le verbe conjugué.
Confusion entre 'debido' et 'debidamente'
Erreur : “El contrato está debido firmado.”
Correction : El contrato está debidamente firmado. Utilisez l'adverbe en '-mente' lorsque vous décrivez l'action de signer, et non le contrat lui-même. En français, on utiliserait 'dûment signé' et non 'dû signé'.
propiamente
pro-pya-MEN-tepɾopjaˈmente

Exemples
Esto no es un bosque propiamente dicho, sino un parque grande.
À proprement parler, ce n'est pas une forêt, mais un grand parc.
Para hablar propiamente, tendríamos que analizar los datos primero.
Pour parler avec précision, nous devrions d'abord analyser les données.
La película no es de terror propiamente, es más un suspenso.
Le film n'est pas strictement un film d'horreur ; c'est plutôt un thriller.
La terminaison '-mente'
Ce mot est formé en ajoutant '-mente' à l'adjectif 'propia'. En espagnol, c'est la manière standard de transformer un mot descriptif en un mot décrivant une action, similaire à l'ajout de '-ment' en français.
Placement pour l'emphase
Lorsque vous souhaitez clarifier une définition, 'propiamente' suit généralement le nom qu'il décrit, souvent associé à 'dicho' (dit).
Ne pas l'utiliser pour 'Bon comportement'
Erreur : “No te portaste propiamente.”
Correction : No te portaste bien.
Bien vs. Correctamente : L'erreur fréquente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




