Inklingo

Comment dire "date limite" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdate limiteest fechautilisez "fecha" lorsque vous parlez spécifiquement de la date calendaire à laquelle une action doit être accomplie, souvent pour une remise ou une échéance..

French → espagnol

fecha

/FEH-chah//ˈfetʃa/

nomB1standard
Utilisez "fecha" lorsque vous parlez spécifiquement de la date calendaire à laquelle une action doit être accomplie, souvent pour une remise ou une échéance.
Une petite silhouette sprinte vers une bannière de ligne d'arrivée rouge vif tendue à travers un champ, symbolisant une date limite.

Exemples

La fecha límite para entregar el trabajo es mañana.

La date limite pour remettre le travail est demain.

Este fin de semana se juega la décima fecha de la liga.

La dixième journée du championnat se joue ce week-end.

Pusimos una fecha para vernos de nuevo.

Nous avons fixé un rendez-vous/une date pour nous revoir.

Utilisation de 'Límite'

Quand on parle d'une 'date limite', on utilise l'expression 'fecha límite'. 'Límite' suit toujours 'fecha'. C'est l'équivalent direct de 'date limite' en français.

plazo

PLAH-soh/ˈplaθo/

nomB1standard
Employez "plazo" pour indiquer la période de temps accordée pour accomplir quelque chose, mettant l'accent sur la durée ou le délai imparti.
Un cadeau aux couleurs vives, emballé, posé juste à côté d'une ligne d'arrivée faite d'un ruban rouge sur un bureau.

Exemples

El plazo para entregar el informe es este viernes.

La date limite pour soumettre le rapport est ce vendredi.

No vamos a poder cumplir el plazo si no trabajamos más rápido.

Nous ne pourrons pas respecter la date limite si nous ne travaillons pas plus vite.

Utilisation de 'cumplir'

Lorsque vous terminez avec succès quelque chose avant la date limite, vous utilisez le verbe 'cumplir' (remplir ou respecter) : 'Cumplimos el plazo'.

Confondre 'plazo' et 'tiempo'

Erreur :Utiliser 'tengo mucho plazo' (J'ai beaucoup de date limite).

Correction : Utilisez 'Tengo mucho tiempo' (J'ai beaucoup de temps) ou 'El plazo es amplio' (La date limite est généreuse).

límite

LEE-mee-teh/ˈli.mi.te/

nomB1standard
Utilisez "límite" pour exprimer une restriction ou une borne temporelle, souvent dans un contexte où il s'agit de ne pas dépasser un certain moment.
Un grand bocal en verre transparent rempli à ras bord de billes de couleurs vives, illustrant une limite maximale.

Exemples

Debes pagar antes del límite de la fecha.

Vous devez payer avant la date limite.

No hay límite de edad para aprender cosas nuevas.

Il n'y a pas de limite d'âge pour apprendre de nouvelles choses.

Necesitas poner un límite a tu consumo de café.

Vous devez fixer une limite à votre consommation de café.

Prépositions avec Límite

Pour parler de la valeur maximale, on utilise souvent 'hasta el límite' (jusqu'à la limite) ou 'sin límite' (sans limite). Pour fixer une restriction, utilisez 'poner un límite a...' (mettre une limite à...).

Confondre 'límite' et 'limitación'

Erreur :Utiliser 'limitación' pour se référer à une valeur maximale (ex: 'la limitación de velocidad').

Correction : 'Límite' fait référence à la valeur numérique ou à la frontière ('el límite de velocidad'). 'Limitación' fait référence à l'acte de limiter ou à un inconvénient ('una limitación física'). En français, 'limite' est souvent utilisé pour les deux concepts, mais 'limitation' est plus proche de 'limitación'.

término

TÉHR-mee-noh/ˈteɾmino/

nomA2standard
Préférez "término" pour parler de la date d'achèvement requise d'un projet ou d'une tâche, insistant sur le point final.
Un chemin de terre sinueux s'arrête brusquement là où un grand drapeau rouge est planté dans le sol, symbolisant un point final ou une conclusion.

Exemples

El término del plazo para entregar el proyecto es el viernes.

La date limite pour remettre le projet est vendredi.

Pusimos término a la reunión después de una hora de debate.

Nous avons mis fin à la réunion après une heure de débat.

El término del contrato está cerca.

La fin du contrat est proche.

Nom Masculin

Rappelez-vous que 'término' est toujours un nom masculin, il prend donc des articles masculins comme 'el' ou 'un', contrairement au français où 'fin' est féminin.

Confondre 'Término' et 'Fin'

Erreur :Utiliser 'término' pour désigner la fin absolue de quelque chose de physique ou de dramatique (ex: 'el término de la película').

Correction : Utilisez 'fin' (el fin de la película) pour les conclusions, et 'término' pour les limites de temps, les dates limites ou les conditions.

Confusion entre "fecha", "plazo" et "límite"

La confusion principale réside souvent entre "fecha" (la date exacte) et "plazo" (la période accordée). "Límite" est plus général pour une restriction temporelle. "Término" est moins courant et souvent utilisé avec "plazo".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.