Comment dire "dispenser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dispenser” est “administrar” — utilisez 'administrar' lorsque 'dispenser' signifie gérer, organiser ou diriger quelque chose, comme du temps, des ressources ou un projet..
administrar
/ad-mee-nees-TRAR//adminisˈtɾaɾ/

Exemples
Necesito aprender a administrar mejor mi tiempo.
Je dois apprendre à mieux gérer mon temps.
Ella sabe cómo administrar su dinero para viajar mucho.
Elle sait comment gérer son argent pour pouvoir beaucoup voyager.
Utilisation avec des noms
Lorsque vous parlez de ressources, placez simplement la ressource (temps, argent, eau) directement après le verbe.
impartir
/eem-par-TEER//im.paɾ.ˈtiɾ/

Exemples
Ella imparte clases de piano los sábados.
Elle donne des cours de piano le samedi.
El experto impartió una charla sobre el clima.
L'expert a donné une conférence sur le climat.
Es difícil impartir un taller sin los materiales necesarios.
Il est difficile de dispenser un atelier sans le matériel nécessaire.
Qui fait l'action ?
Ce verbe est utilisé pour le professeur ou celui qui parle. Si vous êtes l'élève assis sur la chaise, vous « tomas » (prenez) ou « recibes » (recevez) le cours.
Une alternative formelle
En espagnol, on peut utiliser « dar » pour presque tout, mais quand on veut paraître professionnel ou académique, « impartir » est le choix parfait pour « donner » des leçons.
Ne le partagez pas avec votre pizza
Erreur : “Voy a impartir mi pizza contigo.”
Correction : Voy a compartir mi pizza contigo.
disculpar
/dees-kool-PAR//dis.kulˈpaɾ/

Exemples
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
Excusez-moi, savez-vous où est la gare ?
Te disculpo por no haber avisado antes.
Je te pardonne de ne pas m'avoir prévenu plus tôt.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
Pardonnez-moi, monsieur, avez-vous un moment ?
Les Deux Formes du 'Vous'
L'espagnol a deux façons de dire 'vous'. Utilisez 'disculpa' avec des amis, la famille et les enfants (tutoiement). Utilisez 'disculpe' avec des inconnus, des personnes âgées et dans des situations formelles (vouvoiement). C'est la distinction entre 'tú' (familier) et 'usted' (formel).
Disculpar vs Pedir Disculpas
'Disculpar' signifie excuser ou pardonner quelqu'un d'AUTRE. 'Pedir disculpas' signifie s'excuser soi-même. Exemple : 'Te disculpo' (Je te pardonne) vs 'Pido disculpas' (Je m'excuse).
Utiliser la mauvaise forme pour la situation
Erreur : “Utiliser 'disculpa' avec un inconnu ou lors d'un entretien d'embauche.”
Correction : Utilisez 'disculpe' dans les situations formelles. En Espagne et en Amérique latine, utilisez toujours la forme formelle avec les personnes que vous ne connaissez pas bien.
Confondre Disculpar avec Acusar
Erreur : “Utiliser 'disculpar' quand on veut blâmer quelqu'un.”
Correction : Rappelez-vous : 'disculpar' est l'action positive (pardonner), tandis que 'acusar' ou 'culpar' est l'action négative (blâmer). Ce sont des opposés !
Erreur fréquente : 'administrar' vs 'impartir'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


