Inklingo

Comment dire "excuser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourexcuserest disculparutilisez 'disculpar' dans un contexte de politesse courante pour attirer l'attention, demander une information, ou pour une petite interruption sociale, équivalent à 'pardon' ou 'excusez-moi' en français.

disculpar🔊A2

Utilisez 'disculpar' dans un contexte de politesse courante pour attirer l'attention, demander une information, ou pour une petite interruption sociale, équivalent à 'pardon' ou 'excusez-moi' en français.

En savoir plus →
perdonen🔊A2

Employez 'perdonen' lorsque vous vous adressez à un groupe (pluriel) pour attirer leur attention ou vous excuser d'une petite gêne, similaire à 'excusez-nous' ou 'pardonnez-nous'.

En savoir plus →
excusar🔊B1

Utilisez 'excusar' pour demander pardon pour une faute, un retard ou un comportement, impliquant une reconnaissance de responsabilité.

En savoir plus →
perdonar🔊B1

Utilisez 'perdonar' dans des situations où l'on renonce à une sanction, une dette, ou lorsque l'on ignore une faute plus sérieuse, allant au-delà d'une simple excuse.

En savoir plus →
justificar🔊B1

Employez 'justificar' pour expliquer les raisons d'un acte ou d'un comportement, dans le but de le rendre compréhensible ou acceptable, sans nécessairement demander pardon.

En savoir plus →
French → espagnol

disculpar

dees-kool-PARdis.kulˈpaɾ

verbeA2courant
Utilisez 'disculpar' dans un contexte de politesse courante pour attirer l'attention, demander une information, ou pour une petite interruption sociale, équivalent à 'pardon' ou 'excusez-moi' en français.
Une personne amicale souriant et agitant la main d'un air dédaigneux pendant qu'une autre personne a l'air désolée après s'être accidentellement bousculée.

Exemples

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?

Excusez-moi, savez-vous où est la gare ?

Te disculpo por no haber avisado antes.

Je te pardonne de ne pas m'avoir prévenu plus tôt.

Disculpe, señor, ¿tiene un momento?

Pardonnez-moi, monsieur, avez-vous un moment ?

Les Deux Formes du 'Vous'

L'espagnol a deux façons de dire 'vous'. Utilisez 'disculpa' avec des amis, la famille et les enfants (tutoiement). Utilisez 'disculpe' avec des inconnus, des personnes âgées et dans des situations formelles (vouvoiement). C'est la distinction entre 'tú' (familier) et 'usted' (formel).

Disculpar vs Pedir Disculpas

'Disculpar' signifie excuser ou pardonner quelqu'un d'AUTRE. 'Pedir disculpas' signifie s'excuser soi-même. Exemple : 'Te disculpo' (Je te pardonne) vs 'Pido disculpas' (Je m'excuse).

Utiliser la mauvaise forme pour la situation

Erreur :Utiliser 'disculpa' avec un inconnu ou lors d'un entretien d'embauche.

Correction : Utilisez 'disculpe' dans les situations formelles. En Espagne et en Amérique latine, utilisez toujours la forme formelle avec les personnes que vous ne connaissez pas bien.

Confondre Disculpar avec Acusar

Erreur :Utiliser 'disculpar' quand on veut blâmer quelqu'un.

Correction : Rappelez-vous : 'disculpar' est l'action positive (pardonner), tandis que 'acusar' ou 'culpar' est l'action négative (blâmer). Ce sont des opposés !

perdonen

pehr-DOH-nenpeɾˈdonen

verbeA2courant
Employez 'perdonen' lorsque vous vous adressez à un groupe (pluriel) pour attirer leur attention ou vous excuser d'une petite gêne, similaire à 'excusez-nous' ou 'pardonnez-nous'.
Une personne debout, les paumes ouvertes et une expression douce devant un groupe de personnes qui sourient et tendent les bras pour offrir une accolade.

Exemples

Perdonen, ¿saben dónde está la estación?

Excusez-nous (tout le monde), savez-vous où est la gare ?

Perdonen la tardanza, había mucho tráfico.

Pardonnez le retard (tout le monde), il y avait beaucoup de circulation.

Espero que me perdonen por lo que dije.

J'espère qu'ils (ou vous tous) me pardonneront ce que j'ai dit.

S'adresser à un Groupe

Utilisez 'perdonen' lorsque vous vous adressez à deux personnes ou plus. Si vous ne parlez qu'à un seul ami, utilisez 'perdona' à la place.

Deux Rôles pour un Seul Mot

Cette forme fonctionne à la fois comme un ordre ('Tout le monde, excusez-moi !') et dans des phrases concernant des sentiments ('J'espère qu'ils me pardonneront').

Ne confondez pas 'Perdonan' et 'Perdonen'

Erreur :Utiliser 'perdonan' pour demander une excuse.

Correction : Utilisez 'perdonen'. 'Perdonan' (avec un 'a') décrit simplement un fait, comme 'Ils pardonnent facilement'. 'Perdonen' (avec un 'e') est la forme utilisée pour les requêtes et les souhaits.

excusar

ex-koo-SAReksuˈsaɾ

verbeB1courant
Utilisez 'excusar' pour demander pardon pour une faute, un retard ou un comportement, impliquant une reconnaissance de responsabilité.
Un adulte bienveillant souriant et tapotant l'épaule d'un enfant qui a accidentellement laissé tomber un petit bol de fruits.

Exemples

Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.

S'il te plaît, excuse mon retard ; il y avait beaucoup de circulation.

No trates de excusar su mal comportamiento.

N'essaie pas de justifier son mauvais comportement.

Él se excusó por no haber llamado antes.

Il s'est excusé de ne pas avoir appelé plus tôt.

Utilisation de 'por' pour les raisons

Lorsque vous souhaitez indiquer la raison de vos excuses, utilisez le mot 'por' suivi de la raison. Par exemple : 'Me excuso por llegar tarde' (Je m'excuse d'arriver en retard).

Forme pronominale pour les excuses personnelles

Si c'est vous qui vous excusez, ajoutez 'se' à la fin (excusarse). Cela indique à l'interlocuteur que vous agissez sur vous-même pour fournir une explication ou des excuses. En français, on utilise le pronom réfléchi 'se' directement avec le verbe : 's'excuser'.

Excusar vs. Perdonar

Erreur :Utiliser 'excusar' pour des crimes graves ou des péchés.

Correction : Utilisez 'excusar' pour des erreurs sociales ou des fautes de politesse. Utilisez 'perdonar' pour un pardon profond ou une blessure émotionnelle.

perdonar

per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

verbeB1courant
Utilisez 'perdonar' dans des situations où l'on renonce à une sanction, une dette, ou lorsque l'on ignore une faute plus sérieuse, allant au-delà d'une simple excuse.
Une personne amicale avec une expression gentille lève un grand panneau 'stop' rouge devant un animal de dessin animé légèrement en retard, mais sourit ensuite et baisse le panneau, permettant à l'animal de passer sans pénalité, symbolisant l'excuse d'un retard.

Exemples

El banco le perdonó la mitad de la deuda.

La banque lui a fait grâce de la moitié de la dette.

Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

Excusez mon ignorance, mais que signifie ce mot ?

Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.

Veuillez excuser le bruit ; nous faisons des travaux.

Pardonner des choses, pas des personnes

Dans ce sens, 'perdonar' prend souvent la chose excusée (comme une dette ou un bruit) comme objet direct, plutôt que de se concentrer sur la personne.

justificar

hoos-tee-fee-karxustifiˈkaɾ

verbeB1courant
Employez 'justificar' pour expliquer les raisons d'un acte ou d'un comportement, dans le but de le rendre compréhensible ou acceptable, sans nécessairement demander pardon.
Un enfant montrant un vase cassé à un parent tout en pointant un chiot joueur.

Exemples

No puedes justificar tu mala conducta con el estrés.

Tu ne peux pas justifier ta mauvaise conduite par le stress.

Él intentó justificar por qué llegó tarde.

Il a essayé d'expliquer pourquoi il est arrivé en retard.

El fin no siempre justifica los medios.

La fin ne justifie pas toujours les moyens.

Le passage de 'C' à 'QU'

Lorsque la lettre 'c' est suivie d'un 'e', elle se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (justifiqué) et dans toutes les formes de commandement/souhait (justifique).

Orthographe du passé

Erreur :Yo justificé mi respuesta.

Correction : Yo justifiqué mi respuesta. (Utilisez toujours 'qu' avant 'e' pour conserver le son 'c' dur).

Confusions fréquentes entre 'disculpar', 'excusar' et 'perdonar'

La principale confusion réside entre 'disculpar' et 'excusar'. 'Disculpar' est souvent utilisé pour une simple formule de politesse ('Disculpa, ¿me pasas la sal?'), tandis que 'excusar' implique une demande de pardon pour une faute ou un retard ('Excuso mi retraso'). 'Perdonar' est plus fort et implique l'annulation d'une faute ou d'une dette.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.