Comment dire "excuser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “excuser” est “disculpar” — utilisez 'disculpar' dans un contexte de politesse courante pour attirer l'attention, demander une information, ou pour une petite interruption sociale, équivalent à 'pardon' ou 'excusez-moi' en français.
disculpar
dees-kool-PARdis.kulˈpaɾ

Exemples
Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?
Excusez-moi, savez-vous où est la gare ?
Te disculpo por no haber avisado antes.
Je te pardonne de ne pas m'avoir prévenu plus tôt.
Disculpe, señor, ¿tiene un momento?
Pardonnez-moi, monsieur, avez-vous un moment ?
Les Deux Formes du 'Vous'
L'espagnol a deux façons de dire 'vous'. Utilisez 'disculpa' avec des amis, la famille et les enfants (tutoiement). Utilisez 'disculpe' avec des inconnus, des personnes âgées et dans des situations formelles (vouvoiement). C'est la distinction entre 'tú' (familier) et 'usted' (formel).
Disculpar vs Pedir Disculpas
'Disculpar' signifie excuser ou pardonner quelqu'un d'AUTRE. 'Pedir disculpas' signifie s'excuser soi-même. Exemple : 'Te disculpo' (Je te pardonne) vs 'Pido disculpas' (Je m'excuse).
Utiliser la mauvaise forme pour la situation
Erreur : “Utiliser 'disculpa' avec un inconnu ou lors d'un entretien d'embauche.”
Correction : Utilisez 'disculpe' dans les situations formelles. En Espagne et en Amérique latine, utilisez toujours la forme formelle avec les personnes que vous ne connaissez pas bien.
Confondre Disculpar avec Acusar
Erreur : “Utiliser 'disculpar' quand on veut blâmer quelqu'un.”
Correction : Rappelez-vous : 'disculpar' est l'action positive (pardonner), tandis que 'acusar' ou 'culpar' est l'action négative (blâmer). Ce sont des opposés !
perdonen
pehr-DOH-nenpeɾˈdonen

Exemples
Perdonen, ¿saben dónde está la estación?
Excusez-nous (tout le monde), savez-vous où est la gare ?
Perdonen la tardanza, había mucho tráfico.
Pardonnez le retard (tout le monde), il y avait beaucoup de circulation.
Espero que me perdonen por lo que dije.
J'espère qu'ils (ou vous tous) me pardonneront ce que j'ai dit.
S'adresser à un Groupe
Utilisez 'perdonen' lorsque vous vous adressez à deux personnes ou plus. Si vous ne parlez qu'à un seul ami, utilisez 'perdona' à la place.
Deux Rôles pour un Seul Mot
Cette forme fonctionne à la fois comme un ordre ('Tout le monde, excusez-moi !') et dans des phrases concernant des sentiments ('J'espère qu'ils me pardonneront').
Ne confondez pas 'Perdonan' et 'Perdonen'
Erreur : “Utiliser 'perdonan' pour demander une excuse.”
Correction : Utilisez 'perdonen'. 'Perdonan' (avec un 'a') décrit simplement un fait, comme 'Ils pardonnent facilement'. 'Perdonen' (avec un 'e') est la forme utilisée pour les requêtes et les souhaits.
excusar
ex-koo-SAReksuˈsaɾ

Exemples
Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.
S'il te plaît, excuse mon retard ; il y avait beaucoup de circulation.
No trates de excusar su mal comportamiento.
N'essaie pas de justifier son mauvais comportement.
Él se excusó por no haber llamado antes.
Il s'est excusé de ne pas avoir appelé plus tôt.
Utilisation de 'por' pour les raisons
Lorsque vous souhaitez indiquer la raison de vos excuses, utilisez le mot 'por' suivi de la raison. Par exemple : 'Me excuso por llegar tarde' (Je m'excuse d'arriver en retard).
Forme pronominale pour les excuses personnelles
Si c'est vous qui vous excusez, ajoutez 'se' à la fin (excusarse). Cela indique à l'interlocuteur que vous agissez sur vous-même pour fournir une explication ou des excuses. En français, on utilise le pronom réfléchi 'se' directement avec le verbe : 's'excuser'.
Excusar vs. Perdonar
Erreur : “Utiliser 'excusar' pour des crimes graves ou des péchés.”
Correction : Utilisez 'excusar' pour des erreurs sociales ou des fautes de politesse. Utilisez 'perdonar' pour un pardon profond ou une blessure émotionnelle.
perdonar
per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

Exemples
El banco le perdonó la mitad de la deuda.
La banque lui a fait grâce de la moitié de la dette.
Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?
Excusez mon ignorance, mais que signifie ce mot ?
Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.
Veuillez excuser le bruit ; nous faisons des travaux.
Pardonner des choses, pas des personnes
Dans ce sens, 'perdonar' prend souvent la chose excusée (comme une dette ou un bruit) comme objet direct, plutôt que de se concentrer sur la personne.
justificar
hoos-tee-fee-karxustifiˈkaɾ

Exemples
No puedes justificar tu mala conducta con el estrés.
Tu ne peux pas justifier ta mauvaise conduite par le stress.
Él intentó justificar por qué llegó tarde.
Il a essayé d'expliquer pourquoi il est arrivé en retard.
El fin no siempre justifica los medios.
La fin ne justifie pas toujours les moyens.
Le passage de 'C' à 'QU'
Lorsque la lettre 'c' est suivie d'un 'e', elle se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (justifiqué) et dans toutes les formes de commandement/souhait (justifique).
Orthographe du passé
Erreur : “Yo justificé mi respuesta.”
Correction : Yo justifiqué mi respuesta. (Utilisez toujours 'qu' avant 'e' pour conserver le son 'c' dur).
Confusions fréquentes entre 'disculpar', 'excusar' et 'perdonar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




