Comment dire "empreinte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “empreinte” est “huella” — utilisez « huella » pour parler d'une trace physique laissée (comme une empreinte de pas) ou d'une marque durable, qu'elle soit historique, émotionnelle ou culturelle..
huella
WEY-yah/ˈweʝa/

Exemples
La nieve reveló la huella del animal.
La neige a révélé l'empreinte de l'animal.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civilisation ancienne a laissé une trace indélébile dans l'histoire.
Es importante reducir nuestra huella ecológica.
Il est important de réduire notre empreinte écologique.
El profesor dejó una huella positiva en todos sus estudiantes.
Le professeur a laissé une impression positive sur tous ses étudiants.
Utilisation de 'Dejar'
Pour exprimer le fait de laisser une marque ou d'avoir un impact, on utilise presque toujours le verbe 'dejar' (laisser) : 'dejar una huella'.
Confondre 'Huella' et 'Pie'
Erreur : “Utiliser 'pie' (pied) alors que l'on veut parler de la marque laissée par le pied.”
Correction : Utilisez 'huella' pour la *marque* ou la *trace*. 'Pie' est la partie du corps elle-même.
sello
SEH-yoh/ˈse.ʝo/

Exemples
El notario puso su sello en el documento oficial.
Le notaire a apposé son sceau sur le document officiel.
El abogado certificó el contrato con su sello.
L'avocat a certifié le contrat avec son sceau.
Asegúrate de que la caja tenga el sello de seguridad intacto.
Assurez-vous que la boîte a le sceau de sécurité intact.
Tuvimos que esperar a que pusieran el sello oficial en nuestro pasaporte.
Nous avons dû attendre qu'ils mettent le cachet officiel sur notre passeport.
Actions liées à 'Sello'
L'action d'appliquer le sceau est 'poner un sello' (mettre un sceau) ou 'estampar un sello' (apposer un cachet). En français, on dit 'apposer un sceau' ou 'tamponner un document'.
Ne pas confondre la trace et le sceau
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

