Comment dire "entreprendre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “entreprendre” est “emprender” — utilisez « emprender » lorsque vous voulez parler de commencer une nouvelle activité, un projet ou une entreprise.
Utilisez « emprender » lorsque vous voulez parler de commencer une nouvelle activité, un projet ou une entreprise.
En savoir plus →Choisissez « asumir » pour indiquer la prise en charge d'une responsabilité, d'un rôle ou d'une tâche.
En savoir plus →Utilisez « zarpar » dans un sens plus figuré pour marquer le début d'un voyage, d'une aventure ou d'une nouvelle phase.
En savoir plus →em-pren-DERem.pɾenˈdeɾ

Exemples
Decidió emprender un negocio de café orgánico.
Il a décidé de lancer une entreprise de café biologique.
Mañana vamos a emprender el viaje de regreso.
Demain, nous allons nous mettre en route pour le voyage de retour.
Es valiente emprender nuevas aventuras a cualquier edad.
Il est courageux de se lancer dans de nouvelles aventures à tout âge.
Emprender vs. Empezar
Utilisez 'empezar' pour des choses simples du quotidien comme manger ou lire. Utilisez 'emprender' pour de grands projets sérieux qui demandent de la planification ou du courage. En français, on utilise souvent 'commencer' pour les deux, mais 'entreprendre' marque une action plus significative.
Action directe
Contrairement à certains verbes qui nécessitent un petit mot comme 'a' ou 'de' après eux, vous pouvez placer directement ce que vous commencez après 'emprender'. En français, on dit 'entreprendre quelque chose', sans préposition.
Petites tâches
Erreur : “Emprendí a lavar los platos.”
Correction : Empecé a lavar los platos. Utilisez 'emprender' pour les grandes étapes, pas pour les corvées simples. En français, on dirait 'J'ai commencé à faire la vaisselle', et non 'J'ai entrepris de faire la vaisselle'.
ah-soo-MEERa.suˈmiɾ

Exemples
Ella asumió el liderazgo del equipo la semana pasada.
Elle a endossé le leadership de l'équipe la semaine dernière.
Si cometes un error, debes asumir la responsabilidad.
Si tu fais une erreur, tu dois assumer la responsabilité.
C'est un verbe transitif
Ce verbe nécessite généralement un complément d'objet direct (une chose ou une responsabilité) juste après lui. Par exemple, on 'asumir' quelque chose (la culpa, el cargo, la tarea).
Confondre 'Asumir' et 'Suponer'
Erreur : “Utiliser 'asumir' quand on veut juste dire 'deviner' ou 'penser'.”
Correction : Utilisez 'suponer' ou 'creer' pour les suppositions mentales. Utilisez 'asumir' lorsqu'une personne prend physiquement ou émotionnellement en charge un devoir ou une situation.
sar-PARθarˈpaɾ

Exemples
Zarpamos hacia una nueva aventura empresarial.
Nous entreprenons une nouvelle aventure commerciale.
Usage métaphorique
Vous pouvez utiliser ce verbe pour décrire le début de quelque chose d'important, comme un mariage ou une entreprise, afin de lui donner une touche poétique.
Emprender vs. Asumir
La confusion la plus fréquente concerne « emprender » et « asumir ». « Emprender » s'applique au lancement d'un projet ou d'une entreprise, tandis qu'« asumir » concerne la prise en charge d'une responsabilité existante ou d'un rôle.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


