Comment dire "îlot urbain" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “îlot urbain” est “manzana” — utilisez "manzana" pour désigner une zone résidentielle ou commerciale délimitée par quatre rues, formant un pâté de maisons..
manzana
/mahn-SAH-nah//manˈsana/

Exemples
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
Le supermarché est à trois pâtés de maisons de ma maison.
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
Nous avons dû faire le tour du pâté de maisons pour trouver une place de parking.
Utilisation de 'a' pour la distance
Lorsque vous parlez de distance en utilisant 'manzana' (îlot), vous utilisez souvent la préposition 'a' (à), comme dans 'a dos manzanas' (à deux pâtés de maisons).
bloque
BLO-keh/ˈblo.ke/

Exemples
Mi amigo vive en el bloque de pisos al final de la calle.
Mon ami habite dans le bloc d'appartements au bout de la rue.
Solo tienes que caminar dos bloques más y llegas.
Tu n'as qu'à marcher deux pâtés de maisons de plus et tu arrives.
El incendio afectó a todo el bloque de viviendas.
L'incendie a touché tout le bloc d'habitation.
Usage de 'Bloc' pour l'îlot urbain
Erreur : “Utiliser 'bloque' pour désigner un 'îlot urbain' (city block) dans toutes les régions hispanophones.”
Correction : Bien que compris partout, 'manzana' est plus courant que 'bloque' pour désigner un îlot urbain dans de nombreuses régions d'Amérique latine, notamment au Mexique et dans les Caraïbes. Utilisez 'bloque' principalement pour le bâtiment lui-même ou pour une distance générale.
cuadra
KWAA-drah/ˈkwaðɾa/

Exemples
Mi casa está a solo dos cuadras del parque.
Ma maison est à seulement deux pâtés de maisons du parc.
¿Cuántas cuadras tenemos que caminar para llegar al museo?
Combien de pâtés de maisons devons-nous marcher pour arriver au musée ?
Utilisation de 'Cuadra' pour la distance
Pour parler de distance, on utilise généralement la préposition 'a' (à) suivie du nombre de pâtés de maisons : 'Está a tres cuadras' (Il est à trois pâtés de maisons).
Confondre 'Cuadra' et 'Manzana'
Erreur : “Utiliser 'cuadra' en Espagne pour désigner le pâté de maisons physique.”
Correction : En Espagne, 'manzana' désigne le pâté de maisons physique (l'îlot de bâtiments), tandis que 'cuadra' est principalement utilisé en Amérique latine pour la distance.
Confusion entre "manzana", "bloque" et "cuadra"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


