Comment dire "carré" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “carré” est “cuadrado” — utilisez « cuadrado » pour décrire la forme géométrique ayant quatre côtés égaux et quatre angles droits, comme dans une figure ou un objet.
cuadrado
kwah-DRAH-dohkwaˈðɾaðo

Exemples
Necesito una caja cuadrada para este regalo.
J'ai besoin d'une boîte carrée pour ce cadeau.
La mesa del comedor es cuadrada.
La table de la salle à manger est carrée.
Las baldosas del baño son blancas y cuadradas.
Les carreaux de la salle de bain sont blancs et carrés.
El niño dibujó un cuadrado en su cuaderno.
Le garçon a dessiné un carré dans son cahier.
Accord en genre
Ce mot se termine par 'o', il devient donc 'cuadrada' si la chose décrite est féminine (comme 'la mesa'). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre, par exemple : une table carrée.
Vocabulaire mathématique
Pour dire qu'un nombre est 'au carré', utilisez la locution 'al cuadrado' (par exemple, 'cinco al cuadrado'). En français, on dit aussi 'au carré'.
Carré vs. Cadre/Tableau
Erreur : “Utiliser 'cuadro' pour désigner la forme.”
Correction : Utilisez 'cuadrado' pour la forme géométrique. 'Cuadro' signifie généralement un tableau (peinture) ou un cadre.
cuadrado
kwah-DRAH-dohkwaˈðɾaðo

Exemples
El niño dibujó un cuadrado en su cuaderno.
Le garçon a dessiné un carré dans son cahier.
Necesito una caja cuadrada para este regalo.
J'ai besoin d'une boîte carrée pour ce cadeau.
La mesa del comedor es cuadrada.
La table de la salle à manger est carrée.
Las baldosas del baño son blancas y cuadradas.
Les carreaux de la salle de bain sont blancs et carrés.
Accord en genre
Ce mot se termine par 'o', il devient donc 'cuadrada' si la chose décrite est féminine (comme 'la mesa'). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre, par exemple : une table carrée.
Vocabulaire mathématique
Pour dire qu'un nombre est 'au carré', utilisez la locution 'al cuadrado' (par exemple, 'cinco al cuadrado'). En français, on dit aussi 'au carré'.
Carré vs. Cadre/Tableau
Erreur : “Utiliser 'cuadro' pour désigner la forme.”
Correction : Utilisez 'cuadrado' pour la forme géométrique. 'Cuadro' signifie généralement un tableau (peinture) ou un cadre.
cuadro
KWAA-drohˈkwaðɾo

Exemples
Dibuja un cuadro perfecto con cuatro lados iguales.
Dessine un carré parfait avec quatre côtés égaux.
El cuadro de la bicicleta es demasiado grande para mí.
Le cadre du vélo est trop grand pour moi.
Utiliser « Cuadrado »
Erreur : “Utiliser « cuadro » lorsque vous voulez dire l'adjectif « de forme carrée ».”
Correction : Utilisez « cuadrado » (adjectif) pour décrire quelque chose qui est carré : « una mesa cuadrada ». Utilisez « cuadro » (nom) pour désigner l'objet lui-même : « un cuadro ».
camarote
kah-mah-ROH-tehkamaˈɾote

Exemples
Nuestro camarote en el crucero tiene un balcón privado.
Notre cabine sur le bateau de croisière a un balcon privé.
El capitán pasó toda la noche en su camarote.
Le capitaine a passé toute la nuit dans sa cabine.
Viajamos en un camarote de tren desde Madrid hasta París.
Nous avons voyagé dans un compartiment de train de Madrid à Paris.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par 'e', ce mot est toujours masculin. Il faut toujours utiliser 'el' ou 'un' avec.
Pluriel Simple
Pour parler de plus d'un, ajoutez simplement un 's' à la fin : 'los camarotes'.
Cabane dans les bois
Erreur : “Me quedé en un camarote en las montañas.”
Correction : Me quedé en una cabaña en las montañas.
póquer
PO-kerˈpokeɾ

Exemples
No soy muy bueno jugando al póquer.
Je ne suis pas très doué pour jouer au poker.
¡Increíble! El delantero ha marcado un póquer de goles hoy.
Incroyable ! L'attaquant a marqué un quadruplé de buts aujourd'hui.
Perdí la mano porque él tenía un póquer de ases.
J'ai perdu la main parce qu'il avait un carré (des As).
Utilisation de 'al' avec les jeux
Quand on joue à un jeu en espagnol, on dit généralement 'jugar al' suivi du nom du jeu. Donc, c'est 'jugar al póquer', et non juste 'jugar póquer'. En français, on dit 'jouer au poker', ce qui est similaire.
L'accentuation
En espagnol, ce mot nécessite un accent sur le 'o' (póquer) car l'accent tonique tombe sur la première syllabe et le mot se termine par 'r'. Sans l'accent, la prononciation changerait (ce qui serait plus proche de la prononciation française 'poker' sans accent).
Oubli de l'accent
Erreur : “poker”
Correction : póquer
manzana
mahn-SAH-nahmanˈsana

Exemples
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
Le supermarché est à trois pâtés de maisons de ma maison.
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
Nous avons dû faire le tour du pâté de maisons pour trouver une place de parking.
Utilisation de 'a' pour la distance
Lorsque vous parlez de distance en utilisant 'manzana' (îlot), vous utilisez souvent la préposition 'a' (à), comme dans 'a dos manzanas' (à deux pâtés de maisons).
Ne pas confondre forme géométrique et espace personnel
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




