Comment dire "effectif" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “effectif” est “plantilla” — utilisez « plantilla » pour désigner l'ensemble des employés d'une entreprise ou le nombre total de personnes qui y travaillent.
plantilla
plan-TEE-yahplanˈtiʝa

Exemples
La empresa tiene una plantilla de cincuenta empleados.
L'entreprise compte cinquante employés.
El Real Madrid anunció su plantilla para la Champions.
Le Real Madrid a annoncé son effectif pour la Ligue des Champions.
Es difícil mantener una plantilla motivada.
Il est difficile de maintenir une main-d'œuvre motivée.
Nom collectif
Comme le mot 'famille', 'plantilla' désigne un groupe. Même s'il signifie plusieurs personnes, le verbe reste au singulier : 'La plantilla es...' (Le personnel est...).
Confondre avec 'personal'
Erreur : “Dire 'mi personal' quand vous voulez parler de votre groupe spécifique de collègues.”
Correction : Utilisez 'mi plantilla' ou 'mis compañeros' pour un groupe de travail spécifique.
personal
per-so-NALpeɾso'nal

Exemples
Todo el personal de la tienda es muy amable.
Tout le personnel du magasin est très aimable.
El departamento de recursos humanos se encarga del personal.
Le département des ressources humaines s'occupe du personnel.
Se necesita contratar más personal para el proyecto.
Nous devons embaucher plus de personnel pour le projet.
Un Groupe est une Chose Unique
Même si 'el personal' fait référence à un groupe de personnes, l'espagnol le traite comme une unité singulière. Vous utilisez donc des verbes au singulier : 'El personal es...' (Le personnel est...), et non 'El personal son...' (contrairement à l'idée que 'personnel' est pluriel en français).
Utiliser un Verbe au Pluriel
Erreur : “El personal están en la reunión.”
Correction : El personal está en la reunión. Pensez à 'le personnel' comme un seul groupe ou 'il'. On dit 'il est', pas 'ils sont'.
lista
lees-tah'lista

Exemples
Hice una lista de la compra.
J'ai fait une liste de courses.
Tu nombre no está en la lista de invitados.
Votre nom n'est pas sur la liste des invités.
El profesor va a pasar lista ahora.
Le professeur va faire l'appel maintenant.
Toujours Féminin : 'la lista'
Quand 'lista' signifie une liste, c'est un nom féminin. Cela signifie que vous utiliserez toujours 'la' ou 'una' avec, comme 'la lista' (la liste) ou 'una lista' (une liste). En français, 'liste' est aussi féminin, donc c'est similaire.
alineación
Exemples
El entrenador aún no ha confirmado la alineación para el partido de mañana.
L'entraîneur n'a pas encore confirmé l'équipe pour le match de demain.
plantel
plan-TELplanˈtel

Exemples
El equipo renovó a todo su plantel para la nueva temporada.
L'équipe a renouvelé tout son effectif pour la nouvelle saison.
El plantel docente se reunirá mañana para discutir los cambios.
Le personnel enseignant se réunira demain pour discuter des changements.
Contamos con un plantel de expertos en tecnología.
Nous avons un personnel d'experts en technologie.
Un mot collectif
Bien que 'plantel' désigne plusieurs personnes, le mot lui-même est singulier. Utilisez des verbes au singulier, comme 'El plantel está listo' (L'effectif est prêt).
Touche professionnelle
Alors que 'equipo' signifie équipe, 'plantel' sonne plus officiel ou professionnel, souvent utilisé dans les reportages ou les contextes d'affaires formels.
Se référer à une seule personne
Erreur : “Él es un buen plantel.”
Correction : Él es parte del plantel.
nómina
Exemples
El seleccionador anunció la nómina de jugadores convocados.
Le sélectionneur a annoncé l'effectif des joueurs convoqués.
cuadro
KWAA-drohˈkwaðɾo

Exemples
Necesitamos reforzar el cuadro directivo de la empresa.
Nous devons renforcer le personnel de direction de l'entreprise.
El entrenador cambió el cuadro titular antes del partido.
L'entraîneur a changé l'équipe titulaire avant le match.
Nom Collectif
Dans ce contexte, « cuadro » fait référence à un groupe de personnes, agissant comme un nom collectif, similaire à « équipe » ou « personnel » en français.
dotación
Exemples
La dotación del buque está compuesta por cincuenta marineros.
L'équipage du navire se compose de cinquante marins.
elenco
eh-LEN-koheˈlen.ko

Exemples
El elenco de la obra ensayó durante tres meses.
La distribution de la pièce s'est entraînée pendant trois mois.
Esta película tiene un elenco estelar.
Ce film a une distribution cinq étoiles.
La empresa presentó a su elenco de expertos en la conferencia.
La société a présenté sa liste d'experts lors de la conférence.
Un mot, plusieurs personnes
Même si un 'elenco' fait référence à un groupe de personnes, c'est un mot singulier. Cela signifie que vous devez utiliser des verbes au singulier, comme 'El elenco es bueno' (La distribution est bonne) au lieu de 'son buenos'.
Accord des adjectifs
Comme 'elenco' est un nom masculin, les mots qui le décrivent doivent également être masculins. Utilisez toujours 'el' et 'un' avec ce mot.
Cast vs. Casta
Erreur : “La casta de la película es famosa.”
Correction : El elenco de la película es famoso. 'Casta' fait référence à une classe sociale ou à une lignée, pas à un groupe d'acteurs.
Confusion entre 'elenco' et 'reparto'
Erreur : “Aucune (les deux sont souvent corrects), mais 'elenco' est plus courant pour le groupe dans son ensemble.”
Correction : Utilisez 'elenco' pour parler du groupe d'interprètes, et 'reparto' pour parler de la liste des rôles/crédits.
virtual
beer-too-AHLbiɾˈtwal

Exemples
Con esa ventaja, ya es el virtual ganador.
Avec cette avance, il est déjà le vainqueur virtuel.
Hay un virtual empate entre los dos candidatos.
Il y a une égalité virtuelle entre les deux candidats.
El equipo sufrió una virtual eliminación tras perder el partido.
L'équipe a subi une élimination virtuelle après avoir perdu le match.
Placement pour l'emphase
Lorsqu'il est utilisé dans ce sens de 'presque certain', 'virtual' se place parfois AVANT le nom pour ajouter de l'emphase, comme dans 'el virtual ganador'.
Confusion avec 'Réel'
Erreur : “Penser qu'un 'virtual ganador' a déjà le trophée.”
Correction : Un 'vainqueur virtuel' est quelqu'un qui est presque certain de gagner, mais ce n'est pas encore officiel.
válido
Exemples
Este pasaporte ya no es válido.
Ce passeport n'est plus valide.
Confusion entre « plantilla », « personal » et « plantel »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






