Inklingo

Comment dire "inquiet" en espagnol

French → espagnol

preocupado

/preh-oh-koo-PAH-doh//pɾe.o.kuˈpaðo/

AdjectifA2Général
Utilisez "preocupado" lorsque l'inquiétude provient d'une préoccupation active, d'une sollicitude face à une situation potentiellement négative.
Une illustration de livre d'histoires d'un petit enfant assis seul, serrant ses genoux, regardant vers le bas avec un léger froncement de sourcils, exprimant l'inquiétude.

Exemples

Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.

Mon frère est très inquiet pour son entretien d'embauche.

Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.

Si vous êtes préoccupé(e), vous devriez parler à quelqu'un.

Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.

Les parents étaient inquiets pour la mauvaise note de leur fils.

L'accord est essentiel

Puisque 'preocupado' est un mot descriptif (un adjectif), sa terminaison doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit en genre et en nombre : 'preocupado' (m.), 'preocupada' (f.), 'preocupados' (m. pluriel), 'preocupadas' (f. pluriel). En français, on dirait 'inquiet', 'inquiète', 'inquiets', 'inquiètes'.

Utiliser 'Estar' pour les états

Quand on parle de ce que quelqu'un ressent à l'instant T (un état temporaire), il faut utiliser le verbe 'estar' (être) avant 'preocupado', et non 'ser'. Par exemple : 'Estoy preocupado' (Je suis inquiet/préoccupé). En français, on utilise toujours 'être' ('Je suis inquiet'), mais l'espagnol distingue l'état temporaire ('estar') du trait permanent ('ser').

Oubli de l'accord

Erreur :Mi madre está preocupado.

Correction : Mi madre está preocupada. (La terminaison doit passer à '-a' car 'madre' est féminin, comme en français avec 'Ma mère est inquiète'.)

Utilisation du mauvais 'Être'

Erreur :Yo soy preocupado.

Correction : Yo estoy preocupado. (Utilisez 'estar' pour les émotions temporaires, pas 'ser', qui est réservé aux traits permanents, comme en français où 'Je suis inquiet' implique un état passager, tandis que 'Je suis une personne anxieuse' serait plus proche de 'Yo soy una persona ansiosa'.)

ansioso

/ahn-SYOH-soh//anˈsjo.so/

AdjectifA2Général
Choisissez "ansioso" pour décrire une impatience mêlée d'appréhension, un état d'attente tendue, souvent tourné vers l'avenir.
Un petit lapin aux grands yeux assis seul, serrant ses pattes fermement, transmettant un sentiment d'inquiétude et de nervosité.

Exemples

Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.

Ma sœur est anxieuse pour son entretien d'embauche demain.

Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.

Nous attendions avec anxiété l'appel du médecin.

Accord de l'adjectif

Comme tous les adjectifs espagnols, 'ansioso' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'ansioso' (masculin singulier), 'ansiosa' (féminin singulier), 'ansiosos' (masculin pluriel), 'ansiosas' (féminin pluriel).

Confondre les sens de 'Anxious'

Erreur :Utiliser 'ansioso' quand vous voulez simplement dire 'impatient' (sens 2) mais en oubliant la préposition.

Correction : Quand il signifie 'inquiet', on utilise souvent 'ansioso POR' + nom. Quand il signifie 'impatient', il est courant d'utiliser 'ansioso POR' ou 'ansioso DE' + infinitif.

La confusion entre "preocupado" et "ansioso"

La principale erreur est d'utiliser "ansioso" pour toute forme d'inquiétude. Or, "ansioso" implique une notion d'attente impatiente ou d'excitation nerveuse, tandis que "preocupado" traduit une préoccupation plus générale et souvent négative.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.