Comment dire "inquiet" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “inquiet” est “preocupado” — utilisez "preocupado" lorsque l'inquiétude est liée à une situation spécifique qui cause de l'anxiété ou de la préoccupation.
preocupado
preh-oh-koo-PAH-dohpɾe.o.kuˈpaðo

Exemples
Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.
Mon frère est très inquiet pour son entretien d'embauche.
Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.
Si vous êtes préoccupé(e), vous devriez parler à quelqu'un.
Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.
Les parents étaient inquiets pour la mauvaise note de leur fils.
L'accord est essentiel
Puisque 'preocupado' est un mot descriptif (un adjectif), sa terminaison doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit en genre et en nombre : 'preocupado' (m.), 'preocupada' (f.), 'preocupados' (m. pluriel), 'preocupadas' (f. pluriel). En français, on dirait 'inquiet', 'inquiète', 'inquiets', 'inquiètes'.
Utiliser 'Estar' pour les états
Quand on parle de ce que quelqu'un ressent à l'instant T (un état temporaire), il faut utiliser le verbe 'estar' (être) avant 'preocupado', et non 'ser'. Par exemple : 'Estoy preocupado' (Je suis inquiet/préoccupé). En français, on utilise toujours 'être' ('Je suis inquiet'), mais l'espagnol distingue l'état temporaire ('estar') du trait permanent ('ser').
Oubli de l'accord
Erreur : “Mi madre está preocupado.”
Correction : Mi madre está preocupada. (La terminaison doit passer à '-a' car 'madre' est féminin, comme en français avec 'Ma mère est inquiète'.)
Utilisation du mauvais 'Être'
Erreur : “Yo soy preocupado.”
Correction : Yo estoy preocupado. (Utilisez 'estar' pour les émotions temporaires, pas 'ser', qui est réservé aux traits permanents, comme en français où 'Je suis inquiet' implique un état passager, tandis que 'Je suis une personne anxieuse' serait plus proche de 'Yo soy una persona ansiosa'.)
inquieto
een-KYEH-tohiŋˈkjeto

Exemples
Mi hijo es muy inquieto y no para de correr.
Mon fils est très agité et ne arrête pas de courir.
Estoy un poco inquieto por los resultados del médico.
Je suis un peu inquiet pour les résultats du médecin.
Tuvo un sueño inquieto después de ver esa película.
Il a eu un sommeil agité après avoir regardé ce film.
Personnalité vs. Sentiment
Utilisez 'ser' si quelqu'un est naturellement une personne agitée ou hyperactive. Utilisez 'estar' s'il se sent juste inquiet ou agité sur le moment.
Accord avec la personne
Puisqu'il s'agit d'un adjectif, changez la terminaison en 'inquieta' pour les filles/femmes, 'inquietos' pour un groupe d'hommes/mixte, et 'inquietas' pour un groupe de femmes.
Confondre 'Inquieto' avec 'Agacé'
Erreur : “Estoy inquieto con el ruido.”
Correction : Estoy molesto con el ruido.
ansioso
ahn-SYOH-sohanˈsjo.so

Exemples
Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.
Ma sœur est anxieuse pour son entretien d'embauche demain.
Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.
Nous attendions avec anxiété l'appel du médecin.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, 'ansioso' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'ansioso' (masculin singulier), 'ansiosa' (féminin singulier), 'ansiosos' (masculin pluriel), 'ansiosas' (féminin pluriel).
Confondre les sens de 'Anxious'
Erreur : “Utiliser 'ansioso' quand vous voulez simplement dire 'impatient' (sens 2) mais en oubliant la préposition.”
Correction : Quand il signifie 'inquiet', on utilise souvent 'ansioso POR' + nom. Quand il signifie 'impatient', il est courant d'utiliser 'ansioso POR' ou 'ansioso DE' + infinitif.
Ne pas confondre l'agitation et la préoccupation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


