Inklingo

Comment dire "inquiet" en espagnol

French → espagnol

preocupado

preh-oh-koo-PAH-dohpɾe.o.kuˈpaðo

adjectifA2standard
Utilisez "preocupado" lorsque l'inquiétude est liée à une situation spécifique qui cause de l'anxiété ou de la préoccupation.
Une illustration de livre d'histoires d'un petit enfant assis seul, serrant ses genoux, regardant vers le bas avec un léger froncement de sourcils, exprimant l'inquiétude.

Exemples

Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.

Mon frère est très inquiet pour son entretien d'embauche.

Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.

Si vous êtes préoccupé(e), vous devriez parler à quelqu'un.

Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.

Les parents étaient inquiets pour la mauvaise note de leur fils.

L'accord est essentiel

Puisque 'preocupado' est un mot descriptif (un adjectif), sa terminaison doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit en genre et en nombre : 'preocupado' (m.), 'preocupada' (f.), 'preocupados' (m. pluriel), 'preocupadas' (f. pluriel). En français, on dirait 'inquiet', 'inquiète', 'inquiets', 'inquiètes'.

Utiliser 'Estar' pour les états

Quand on parle de ce que quelqu'un ressent à l'instant T (un état temporaire), il faut utiliser le verbe 'estar' (être) avant 'preocupado', et non 'ser'. Par exemple : 'Estoy preocupado' (Je suis inquiet/préoccupé). En français, on utilise toujours 'être' ('Je suis inquiet'), mais l'espagnol distingue l'état temporaire ('estar') du trait permanent ('ser').

Oubli de l'accord

Erreur :Mi madre está preocupado.

Correction : Mi madre está preocupada. (La terminaison doit passer à '-a' car 'madre' est féminin, comme en français avec 'Ma mère est inquiète'.)

Utilisation du mauvais 'Être'

Erreur :Yo soy preocupado.

Correction : Yo estoy preocupado. (Utilisez 'estar' pour les émotions temporaires, pas 'ser', qui est réservé aux traits permanents, comme en français où 'Je suis inquiet' implique un état passager, tandis que 'Je suis une personne anxieuse' serait plus proche de 'Yo soy una persona ansiosa'.)

inquieto

een-KYEH-tohiŋˈkjeto

adjectifA2standard
Employez "inquieto" pour décrire une personne qui est agitée, nerveuse, ou qui a du mal à rester calme, souvent sans raison spécifique.
Un enfant s'agitant et se tortillant sur une chaise en bois, incapable de rester immobile.

Exemples

Mi hijo es muy inquieto y no para de correr.

Mon fils est très agité et ne arrête pas de courir.

Estoy un poco inquieto por los resultados del médico.

Je suis un peu inquiet pour les résultats du médecin.

Tuvo un sueño inquieto después de ver esa película.

Il a eu un sommeil agité après avoir regardé ce film.

Personnalité vs. Sentiment

Utilisez 'ser' si quelqu'un est naturellement une personne agitée ou hyperactive. Utilisez 'estar' s'il se sent juste inquiet ou agité sur le moment.

Accord avec la personne

Puisqu'il s'agit d'un adjectif, changez la terminaison en 'inquieta' pour les filles/femmes, 'inquietos' pour un groupe d'hommes/mixte, et 'inquietas' pour un groupe de femmes.

Confondre 'Inquieto' avec 'Agacé'

Erreur :Estoy inquieto con el ruido.

Correction : Estoy molesto con el ruido.

ansioso

ahn-SYOH-sohanˈsjo.so

adjectifA2standard
Choisissez "ansioso" pour exprimer un désir intense ou une impatience mêlée d'inquiétude, souvent dans l'attente de quelque chose.
Un petit lapin aux grands yeux assis seul, serrant ses pattes fermement, transmettant un sentiment d'inquiétude et de nervosité.

Exemples

Mi hermana está ansiosa por su entrevista de trabajo mañana.

Ma sœur est anxieuse pour son entretien d'embauche demain.

Estábamos ansiosos esperando la llamada del médico.

Nous attendions avec anxiété l'appel du médecin.

Accord de l'adjectif

Comme tous les adjectifs espagnols, 'ansioso' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'ansioso' (masculin singulier), 'ansiosa' (féminin singulier), 'ansiosos' (masculin pluriel), 'ansiosas' (féminin pluriel).

Confondre les sens de 'Anxious'

Erreur :Utiliser 'ansioso' quand vous voulez simplement dire 'impatient' (sens 2) mais en oubliant la préposition.

Correction : Quand il signifie 'inquiet', on utilise souvent 'ansioso POR' + nom. Quand il signifie 'impatient', il est courant d'utiliser 'ansioso POR' ou 'ansioso DE' + infinitif.

Ne pas confondre l'agitation et la préoccupation

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "inquieto" (agité) quand il s'agit d'une préoccupation réelle pour une situation ("preocupado"). "Inquieto" décrit plutôt un état physique ou mental de ne pas pouvoir rester tranquille, tandis que "preocupado" implique une source de souci.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.