Inklingo

Comment dire "la campagne" en espagnol

French → espagnol

campo

/kahm-poh//ˈkampo/

nomA1général
Utilisez 'campo' lorsque vous parlez de la zone géographique rurale, à l'opposé des villes et des zones urbaines.
Un vaste champ vert et ouvert s'étendant jusqu'à l'horizon, représentant la campagne, avec une petite grange rouge visible au loin.

Exemples

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

Ma grand-mère vit à la campagne, loin de la ville.

Vimos muchas vacas en un campo verde.

Nous avons vu beaucoup de vaches dans un champ vert.

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

Ce week-end, nous partons en excursion à la campagne.

'El campo' vs 'Un campo'

Utilisez 'el campo' (avec l'article défini) pour parler de la campagne en général. Utilisez 'un campo' (avec l'article indéfini) pour parler d'un champ spécifique et unique.

Campagne (rural) vs Pays (nation)

Erreur :Quiero visitar el campo de México.

Correction : Pour parler d'une nation, utilisez 'país' : 'Quiero visitar el país de México.' Utilisez 'campo' pour la zone rurale au sein de cette nation : 'Me gusta el campo mexicano.'

naturaleza

nah-too-rah-LEH-sah/na.tu.ɾaˈle.sa/

nomA1général
Utilisez 'naturaleza' lorsque vous faites référence à l'environnement naturel, aux paysages extérieurs et à la faune/flore, souvent dans un but récréatif ou contemplatif.
Une illustration de livre d'histoires vibrante d'un paysage naturel luxuriant présentant des collines vertes vallonnées, une rivière bleue sinueuse et un cerf brun solitaire se tenant près du bord de l'eau.

Exemples

Me encanta caminar por la naturaleza para relajarme.

J'adore me promener dans la nature pour me détendre.

Debemos proteger la naturaleza de la contaminación.

Nous devons protéger la nature de la pollution.

El documental era sobre la belleza de la naturaleza amazónica.

Le documentaire portait sur la beauté de la nature amazonienne.

Toujours utiliser 'La'

Puisque 'naturaleza' est un nom abstrait utilisé dans un sens général, vous devez presque toujours utiliser l'article féminin 'la' devant lui, même lorsque le français utilise l'article défini ('la').

Omission de l'article

Erreur :Me gusta naturaleza.

Correction : Me gusta la naturaleza. (Lorsqu'on parle de la nature en général, l'espagnol exige 'la'.)

Campo vs. Naturaleza

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'naturaleza' pour désigner la zone rurale. Rappelez-vous que 'campo' désigne l'espace géographique rural, tandis que 'naturaleza' évoque plutôt l'environnement naturel en soi.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.