Inklingo

Comment dire "la campagne" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourla campagneest campoutilisez « campo » pour désigner la zone rurale générale, à l'extérieur des villes et des zones habitées, souvent associée à la nature et à l'agriculture.

French → espagnol

campo

kahm-pohˈkampo

nomA1général
Utilisez « campo » pour désigner la zone rurale générale, à l'extérieur des villes et des zones habitées, souvent associée à la nature et à l'agriculture.
Un vaste champ vert et ouvert s'étendant jusqu'à l'horizon, représentant la campagne, avec une petite grange rouge visible au loin.

Exemples

Mi abuela vive en el campo, lejos de la ciudad.

Ma grand-mère vit à la campagne, loin de la ville.

Vimos muchas vacas en un campo verde.

Nous avons vu beaucoup de vaches dans un champ vert.

Este fin de semana vamos de excursión al campo.

Ce week-end, nous partons en excursion à la campagne.

'El campo' vs 'Un campo'

Utilisez 'el campo' (avec l'article défini) pour parler de la campagne en général. Utilisez 'un campo' (avec l'article indéfini) pour parler d'un champ spécifique et unique.

Campagne (rural) vs Pays (nation)

Erreur :Quiero visitar el campo de México.

Correction : Pour parler d'une nation, utilisez 'país' : 'Quiero visitar el país de México.' Utilisez 'campo' pour la zone rurale au sein de cette nation : 'Me gusta el campo mexicano.'

naturaleza

nah-too-rah-LEH-sahna.tu.ɾaˈle.sa

nomA1général
Choisissez « naturaleza » lorsque vous mettez l'accent sur l'environnement naturel, les paysages et la faune, plutôt que sur une opposition directe à la ville.
Une illustration de livre d'histoires vibrante d'un paysage naturel luxuriant présentant des collines vertes vallonnées, une rivière bleue sinueuse et un cerf brun solitaire se tenant près du bord de l'eau.

Exemples

Me encanta caminar por la naturaleza para relajarme.

J'adore me promener dans la nature pour me détendre.

Debemos proteger la naturaleza de la contaminación.

Nous devons protéger la nature de la pollution.

El documental era sobre la belleza de la naturaleza amazónica.

Le documentaire portait sur la beauté de la nature amazonienne.

Toujours utiliser 'La'

Puisque 'naturaleza' est un nom abstrait utilisé dans un sens général, vous devez presque toujours utiliser l'article féminin 'la' devant lui, même lorsque le français utilise l'article défini ('la').

Omission de l'article

Erreur :Me gusta naturaleza.

Correction : Me gusta la naturaleza. (Lorsqu'on parle de la nature en général, l'espagnol exige 'la'.)

provincia

pro-BEEN-syahpɾoˈβin.sja

nomB1général
Employez « provincia » pour parler des régions moins peuplées ou des zones rurales spécifiques qui s'opposent à la capitale ou aux grandes villes.
Une scène de campagne paisible avec des collines verdoyantes, un petit cottage et un chemin de terre.

Exemples

Mucha gente de provincia viene a la capital a buscar trabajo.

Beaucoup de gens de la province viennent dans la capitale pour chercher du travail.

La vida en provincias es mucho más tranquila que en la ciudad.

La vie en province est beaucoup plus calme qu'en ville.

Él es de provincia, no le gusta el tráfico de Madrid.

Il vient de la province ; il n'aime pas le trafic de Madrid.

Singulier vs. Pluriel

Vous pouvez dire 'ser de provincia' (singulier) ou 'vivir en provincias' (pluriel) pour signifier la même chose : vivre en dehors de la grande capitale.

Ne pas être impoli

Erreur :Penser que 'provinciano' (l'adjectif) est toujours un compliment.

Correction : Bien que 'ser de provincia' soit neutre, le mot 'provinciano' peut parfois impliquer que quelqu'un est 'peu sophistiqué', selon le ton.

Ne pas confondre campagne et nature

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « naturaleza » quand on veut parler de la vie rurale en général. Rappelez-vous que « campo » est le terme le plus courant pour 'la campagne' au sens d'espace rural, tandis que « naturaleza » se réfère spécifiquement à l'environnement naturel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.