Comment dire "mener à" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “mener à” est “conducir” — utilisez « conducir » lorsque « mener à » exprime une conséquence logique ou un résultat direct, souvent dans un contexte abstrait ou de raisonnement.
conducir
kon-doo-SEERkon.duˈsiɾ

Exemples
Las malas decisiones de inversión pueden conducir a la quiebra.
Les mauvaises décisions d'investissement peuvent mener à la faillite.
Este tipo de políticas conduce al éxito económico.
Ce type de politique mène au succès économique.
La falta de comunicación puede conducir a malentendidos graves.
Le manque de communication peut mener à de graves malentendus.
contribuir
kon-tree-bwee-eerkontɾiβuˈiɾ

Exemples
La falta de ejercicio contribuye a problemas de salud.
Le manque d'exercice contribue à des problèmes de santé.
La contaminación contribuye al cambio climático.
La pollution joue un rôle dans le changement climatique.
Su mala actitud contribuyó al fracaso del equipo.
Sa mauvaise attitude a contribué à l'échec de l'équipe.
Varios factores contribuyeron a la crisis económica.
Plusieurs facteurs ont contribué à la crise économique.
Causes abstraites
Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'mener à', le sujet de la phrase est généralement une chose ou une situation plutôt qu'une personne.
desembocar
deh-sem-bo-KARdesemboˈkaɾ

Exemples
Este camino desemboca en una playa escondida.
Ce chemin mène à une plage cachée.
El río Amazonas desemboca en el océano Atlántico.
Le fleuve Amazone se jette dans l'océan Atlantique.
Al final del pasillo, la escalera desemboca en una habitación grande.
Au bout du couloir, l'escalier mène à une grande pièce.
Nuestra falta de comunicación desembocó en un gran problema.
Notre manque de communication a abouti à un gros problème.
La connexion 'En'
Contrairement à certains verbes français qui utilisent 'dans' ou 'à', 'desembocar' s'utilise presque toujours avec 'en' pour indiquer où quelque chose aboutit. C'est similaire à l'usage de 'dans' en français pour indiquer l'intérieur ou la destination.
Attention au changement d'orthographe !
Lorsque le son 'k' (représenté par 'c') précède un 'e' ou un 'i' en espagnol, il se transforme en 'qu' pour conserver le son dur. Cela se produit à la première personne du singulier du passé simple : 'desemboqué'.
Utiliser 'a' au lieu de 'en'
Erreur : “El río desemboca a el mar.”
Correction : El río desemboca EN el mar. Pensez que le fleuve se jette À L'INTÉRIEUR de la mer, un peu comme on dirait 'se jeter dans la mer' en français.
inducir
een-doo-SEERinduˈsiɾ

Exemples
Sus argumentos me indujeron a reconsiderar mi postura.
Ses arguments m'ont amené à reconsidérer ma position.
Sus palabras me indujeron a tomar una decisión difícil.
Sus palabras me indujeron a tomar una decisión difícil.
La falta de señalización puede inducir al error.
La falta de señalización puede inducir al error.
El anuncio intenta inducir al consumo de productos locales.
La publicité essaie d'inciter les gens à consommer des produits locaux.
Utilisation de la préposition 'a'
Lorsque vous utilisez ce verbe pour signifier influencer quelqu'un à faire une action, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le verbe suivant. Par exemple : 'Me indujo a comprarlo'.
La transformation en 'j' au passé
Au passé simple (pretérito), le 'c' se transforme en 'j'. C'est une règle courante pour les verbes se terminant en '-ducir'.
La forme 'Yo' au présent
Erreur : “Yo induco.”
Correction : Yo induzco. Les verbes comme celui-ci ajoutent un 'z' avant le 'c' pour conserver le son doux lorsqu'il est suivi de 'o'.
Oubli de la préposition 'a'
Erreur : “Me indujo comprarlo.”
Correction : Me indujo a comprarlo. La préposition 'a' est nécessaire pour lier l'influence à l'action.
Confusion entre conséquence et action
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



