Comment dire "pitoyable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “pitoyable” est “lamentable” — utilisez « lamentable » pour décrire quelque chose de très médiocre en qualité ou dans un état déplorable, souvent avec une connotation de regret ou de déception.
lamentable
lah-men-TAH-blehlamenˈtaβle

Exemples
El estado de las instalaciones era lamentable.
L'état des installations était pitoyable.
La comida en ese restaurante era lamentable.
La nourriture dans ce restaurant était pitoyable.
El servicio al cliente es lamentable.
Le service client est pathétique.
Décrire l'état
Lorsqu'il est utilisé avec 'estar' (être), il décrit l'état actuel médiocre de quelque chose, comme une vieille maison ou une chambre en désordre. C'est similaire à l'utilisation de 'être' en français pour décrire un état temporaire ou actuel.
penoso
peh-NOH-sohpeˈnoso

Exemples
Es penoso ver a esa familia luchando por sobrevivir.
Il est pitoyable (triste) de voir cette famille lutter pour survivre.
Es penoso ver cómo ha quedado la ciudad tras la tormenta.
Il est triste de voir l'état de la ville après la tempête.
Fue un momento muy penoso cuando se le olvidó el discurso.
Ce fut un moment très embarrassant quand il a oublié son discours.
Su comportamiento en la reunión fue realmente penoso.
Son comportement lors de la réunion était vraiment pitoyable.
Accord en genre et en nombre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'penosa' pour les noms féminins (una noticia penosa) et d'ajouter un 's' pour les noms pluriels (momentos penosos). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' (être) pour décrire une situation intrinsèquement triste ou embarrassante, comme 'Es penoso' (C'est embarrassant). En français, on utiliserait également 'être' dans ce contexte.
Triste vs. Timide
Erreur : “Utiliser 'penoso' pour signifier 'timide' en Espagne.”
Correction : En Espagne, utilisez 'tímido'. Au Mexique et dans certaines parties de l'Amérique latine, 'penoso' convient parfaitement pour 'timide' ! En français, 'timide' est le terme général. 'Penoso' peut aussi signifier 'embarrassant' ou 'pitoyable', ce qui est différent de la timidité.
patético
Exemples
Su intento de disculparse fue patético.
Sa tentative de s'excuser fut pitoyable.
miserable
mee-seh-RAH-blehmi.seˈɾa.βle

Exemples
Se sentía miserable y solo después de la discusión.
Il se sentait misérable et seul après la dispute.
Estaba tan miserable después de que su perro se fue.
Elle était si misérable après le départ de son chien.
No te sientas miserable por un pequeño error.
Ne te sens pas misérable à cause d'une petite erreur.
Cohérence du genre
Comme 'miserable' se termine par '-e', il ne change pas selon que la personne est masculine ou féminine (ex: 'el hombre miserable' et 'la mujer miserable'). C'est similaire à beaucoup d'adjectifs français se terminant par '-e' au singulier, comme 'jeune' ou 'triste'.
Confusion avec 'pobre'
Erreur : “Utiliser 'pobre' alors que vous voulez dire émotionnellement affligé.”
Correction : 'Pobre' signifie généralement manquer d'argent. Si vous voulez dire 'malheureux', utilisez 'miserable' ou 'infeliz'.
Confusion entre « lamentable » et « patético »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


