Comment dire "prodige" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “prodige” est “genio” — utilisez « genio » pour parler d'une personne, souvent jeune, qui fait preuve d'une intelligence ou d'un talent exceptionnel dans un domaine particulier, comme les sciences ou les arts.
genio
HEH-nee-ohˈxe.njo

Exemples
Einstein fue un genio de la física.
Einstein était un génie de la physique.
Mi hermana es un genio con la programación; aprendió sola.
Ma sœur est un génie en programmation ; elle a appris seule.
¡Qué genio! Se le ocurrió la solución en un minuto.
Quel génie ! La solution lui est venue en une minute.
Note sur le genre
Même lorsqu'on fait référence à une femme de génie, le nom 'genio' est généralement masculin : 'Ella es un genio'. En français, 'génie' est souvent masculin ('un génie'), mais peut être féminin ('une génie').
prodigio
pro-DEE-hyohpɾoˈði.xjo

Exemples
Wolfgang Amadeus Mozart fue un niño prodigio.
Wolfgang Amadeus Mozart était un enfant prodige.
Ella es un prodigio del piano y toca en teatros desde los cinco años.
Elle est un prodige du piano et joue dans des théâtres depuis l'âge de cinq ans.
Incluso entre expertos, él destaca como un auténtico prodigio de las matemáticas.
Même parmi les experts, il se distingue comme un véritable prodige des mathématiques.
Este nuevo puente es un prodigio de la ingeniería moderna.
Ce nouveau pont est une merveille de l'ingénierie moderne.
Le genre de 'Prodigio'
Même lorsque vous parlez d'une fille ou d'une femme, le mot 'prodigio' est toujours masculin (un prodigio). Vous ne le changez pas en 'prodigia'.
Combiner deux noms
Lorsque vous voyez 'niño prodigio', le deuxième mot décrit directement le premier. Vous n'avez pas besoin de 'de' (de) entre les deux.
Décrire des objets
Lorsque l'on décrit un objet comme un 'prodigio', on utilise souvent 'de la' ou 'del' pour expliquer à quelle catégorie il appartient (par exemple, 'prodigio del diseño').
Évitez 'La Prodigia'
Erreur : “Ella es una prodigia de la música.”
Correction : Ella es un prodigio de la música. Le mot 'prodigio' est un nom masculin fixe en espagnol.
Prodigio vs. Milagro
Erreur : “Utiliser 'prodigio' pour des miracles strictement religieux.”
Correction : Bien qu'ils soient proches, 'milagro' désigne généralement des actes divins, tandis que 'prodigio' concerne des réalisations humaines ou naturelles étonnantes.
maravilla
mah-rah-VEE-yahma.ɾaˈβi.ʎa

Exemples
El Gran Cañón es una maravilla natural del mundo.
Le Grand Canyon est une merveille naturelle du monde.
Esta nueva aplicación es una maravilla; me ahorra muchísimo tiempo.
Cette nouvelle application est un prodige ; elle me fait gagner énormément de temps.
Su capacidad para improvisar en el escenario es una maravilla que pocos pueden igualar.
Sa capacité à improviser sur scène est une merveille que peu peuvent égaler.
Attention au genre
Bien que 'maravilla' se termine par '-a', c'est un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la' ou 'una' devant.
Confusion entre nom et adverbe
Erreur : “La comida era maravilla. (Incorrect)”
Correction : La comida era una maravilla. OU La comida estaba de maravilla. (Correct). Vous avez besoin de l'article 'una' ou de la locution 'de' pour que cela sonne naturel.
monstruo
MOHN-stroh'monstɾwo

Exemples
No puedo creer lo que toca; es un monstruo del piano.
Je n'arrive pas à croire ce qu'il joue ; c'est un génie du piano.
Su jefe es un monstruo que obliga a sus empleados a trabajar 70 horas a la semana.
Son patron est une brute qui oblige ses employés à travailler 70 heures par semaine.
Nuestra defensa fue un monstruo en el partido de hoy.
Notre défense a été monstrueusement bonne dans le match d'aujourd'hui. (signifiant : incroyablement forte)
Utilisation de 'de'
Pour louer la compétence de quelqu'un, 'monstruo' est souvent suivi de 'de' plus l'activité : 'monstruo del ajedrez' (un monstre aux échecs).
Contexte positif/négatif
Erreur : “Appliquer cette signification sans contexte clair, laissant l'auditeur confus quant à savoir si vous voulez dire 'incroyablement talentueux' ou 'incroyablement cruel.'”
Correction : Associez-le toujours à une description de leur action ou de leur domaine ('monstruo de la música', 'monstruo de la avaricia') pour clarifier si vous parlez en bien ou en mal.
Ne pas confondre « genio » et « prodigio »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



