Comment dire "rencontre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rencontre” est “conoce” — utilisez « conoce » pour exprimer l'idée de faire la connaissance de personnes ou de découvrir de nouveaux lieux, souvent dans un contexte informel ou d'invitation à l'aventure..
conoce
/ko-NO-se//koˈno.se/

Exemples
¡Viaja más! Conoce el mundo.
Voyage plus ! Fais connaissance avec le monde.
Conoce a mis padres, te van a caer muy bien.
Rencontre mes parents, tu vas beaucoup les apprécier.
Primero, conoce bien las reglas del juego.
D'abord, fais bien connaissance avec les règles du jeu.
Donner des ordres amicaux
'Conoce' est la forme à l'impératif pour 'tú' (le 'tu' informel). Vous l'utilisez pour dire à un ami de faire connaissance ou d'expérimenter quelque chose. C'est l'équivalent de l'impératif présent du verbe 'connaître' à la deuxième personne du singulier.
encuentro
/en-KWEN-tro//enˈkwentɾo/

Exemples
Tengo un encuentro con mi jefe a las diez.
J'ai une réunion avec mon patron à dix heures.
Fue un encuentro casual en el supermercado.
Ce fut une rencontre fortuite au supermarché.
El encuentro de fútbol fue muy emocionante.
Le match de football était très excitant.
encuentre
en-KWEN-treh/enˈkwen.tɾe/

Exemples
Necesito que nos encontremos en la estación.
J'ai besoin que nous nous rencontrions à la gare.
Ojalá que se encuentre bien después del viaje.
Pourvu qu'il/elle se porte bien après le voyage. (Utilise le pronominal 'encontrarse' pour signifier 'être situé' ou 'se sentir'.)
No importa dónde se encuentre la oficina, iré.
Peu importe où le bureau est situé, j'irai.
Le Sens Pronominal
Lorsqu'il est utilisé avec 'se' ('se encuentre'), il signifie souvent 'être situé' ou 'se sentir/se trouver' dans un certain état. Exemple : 'Espero que se encuentre bien' (J'espère qu'il se porte bien).
Confondre Subjonctif et Conditionnel/Indicatif
Erreur : “Si usted encuentre la puerta, entre. (Mélange de structure conditionnelle et d'impératif.)”
Correction : Si usted encuentra la puerta, entre. (Quand on utilise 'si' (si), on utilise généralement la forme régulière 'encuentra', à moins de donner un ordre direct et poli : 'Encuentre la puerta y entre' (Trouvez la porte et entrez).)
partido
/par-TEE-doh//paɾˈti.ðo/

Exemples
¿A qué hora es el partido de fútbol?
À quelle heure est le match de football ?
Vimos un partido de tenis increíble ayer.
Nous avons regardé un incroyable match de tennis hier.
El resultado del partido fue inesperado.
Le résultat de la rencontre était inattendu.
lance
/lan-se//ˈlanθe/ (Spain) /'lanse/ (Latam)

Exemples
Tuvimos un lance muy tenso con la policía en la frontera.
Nous avons eu un incident très tendu avec la police à la frontière.
El joven tuvo un lance amoroso con la hija del jefe.
Le jeune homme a eu une affaire amoureuse avec la fille du patron.
Nom Masculin
Même si 'lanza' (lance, l'arme) est féminin en espagnol, 'lance' est toujours masculin ('el lance'). Rappelez-vous que la terminaison en 'E' n'indique pas toujours le genre, contrairement au français où 'une lance' est féminin.
Confusion entre 'encuentro' et 'lance'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




