Inklingo

Comment dire "se balancer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse balancerest balancearutilisez "balancear" lorsque le mouvement de balancement est doux et régulier, comme celui d'un objet que l'on berce pour calmer quelqu'un ou quelque chose..

French → espagnol

balancear

/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

verbeA2courant
Utilisez "balancear" lorsque le mouvement de balancement est doux et régulier, comme celui d'un objet que l'on berce pour calmer quelqu'un ou quelque chose.
Une chaise à bascule en bois bougeant doucement sur un porche confortable.

Exemples

La madre balancea la cuna para que el bebé se duerma.

La mère balance le berceau pour que le bébé s'endorme.

El viento balanceaba las ramas de los árboles con suavidad.

Le vent balançait doucement les branches des arbres.

No te balancees en la silla, te vas a caer.

Ne te balance pas d'avant en arrière sur ta chaise, tu vas tomber.

Utilisation de la terminaison 'se'

Quand c'est vous qui vous balancez ou oscillez (comme dans une chaise à bascule), ajoutez 'se' à la fin : 'balancearse'. Par exemple, 'Me balanceo' signifie 'Je me balance'.

Un modèle régulier

Ce verbe suit les règles standard pour les verbes se terminant en -ar. Si vous savez utiliser 'hablar' (parler), vous pouvez utiliser 'balancear' !

Balancear vs. Equilibrar

Erreur :Utiliser 'balancear' pour signifier trouver un état de paix ou un équilibre stable.

Correction : Utilisez 'equilibrar' pour la stabilité physique ou l'équilibre émotionnel. Utilisez 'balancear' spécifiquement pour le mouvement d'avant en arrière.

oscilar

/oh-see-LAR//osiˈlaɾ/

verbeB1courant
Choisissez "oscilar" pour décrire un mouvement de va-et-vient plus général, souvent appliqué à des phénomènes naturels, des objets ou des concepts qui varient dans le temps.
Un papillon coloré volant de haut en bas sur un chemin ondulé dans l'air.

Exemples

Los precios de la fruta oscilan según la temporada.

Les prix des fruits oscillent selon la saison.

La temperatura oscilará entre los 15 y 20 grados.

La température variera entre 15 et 20 degrés.

El péndulo del reloj dejó de oscilar.

Le pendule de l'horloge a arrêté de se balancer.

Utilisation de 'Entre' pour les intervalles

Pour parler de nombres ou de limites, utilisez toujours 'oscilar entre [A] y [B]' pour indiquer qu'une chose se situe 'entre' deux points.

Un verbe régulier en 'AR'

Même s'il a l'air sophistiqué, 'oscilar' suit exactement les mêmes modèles que 'hablar' ou 'cantar' dans tous les temps. C'est un verbe régulier en espagnol, comme en français avec les verbes en '-er'.

Le piège du 'De... A...'

Erreur :Los precios oscilan de 5 a 10 euros.

Correction : Los precios oscilan entre 5 y 10 euros. (Avec ce verbe, 'entre' est la manière naturelle d'indiquer les limites, tout comme en français on dirait 'entre 5 et 10 euros' et non 'de 5 à 10 euros' dans ce contexte précis.)

danzar

/dahn-SAHR//danˈsaɾ/

verbeA2courant
Employez "danzar" uniquement dans le contexte de la danse, lorsque le mouvement de balancement fait partie d'une chorégraphie ou d'une expression artistique.
Une personne gracieuse dans une robe fluide effectuant un mouvement de danse rythmique.

Exemples

Los artistas empezaron a danzar en el escenario.

Les artistes ont commencé à danser sur la scène.

Vimos las llamas danzar en la chimenea.

Nous avons regardé les flammes danser dans la cheminée.

Es hermoso ver cómo las hojas danzan con el viento.

Il est beau de voir comment les feuilles dansent avec le vent.

Le changement d'orthographe de Z à C

Quand un verbe se termine par -zar, le 'z' se transforme en 'c' chaque fois qu'il est suivi de la lettre 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé simple (dancé) et dans toutes les formes du mode spécial 'souhait' (subjonctif).

Erreur d'orthographe au passé

Erreur :Yo danzé anoche.

Correction : Yo dancé anoche. Comme le 'z' n'aime pas trop traîner avec le 'e' en espagnol, on le remplace par un 'c'.

Ne pas confondre le mouvement physique et la variation

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "balancear" ou "danzar" pour des variations de prix ou des phénomènes abstraits. "Oscilar" est le terme correct pour ces contextes, tandis que "balancear" se réfère à un mouvement physique doux et "danzar" à la danse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.