Inklingo

Comment dire "se promener" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourse promenerest pasearutilisez "pasear" lorsque vous voulez décrire une promenade de loisir, une petite balade intentionnelle pour le plaisir, souvent sans but précis autre que de profiter de l'environnement..

French → espagnol

pasear

/pah-seh-AHR//pa.seˈaɾ/

verbeA2courant
Utilisez "pasear" lorsque vous voulez décrire une promenade de loisir, une petite balade intentionnelle pour le plaisir, souvent sans but précis autre que de profiter de l'environnement.
Une silhouette stylisée marchant seule sur un chemin sinueux entouré d'arbres verts, profitant d'une promenade.

Exemples

Me gusta pasearme por el centro histórico los domingos.

J'aime me promener dans le centre historique le dimanche.

Cuando estoy estresado, me paseo por el jardín para relajarme.

Quand je suis stressé, je me promène dans le jardin pour me détendre.

La Forme Réfléchie ('-se')

Quand vous ajoutez le pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se), l'action se reflète sur la personne qui l'accomplit : 'Me paseo' signifie 'Je me promène' (similaire à la structure française).

Oublier le Pronom Réfléchi

Erreur :Yo paseo por el parque. (Je marche le parc.)

Correction : Yo me paseo por el parque. (Je me promène dans le parc. Si vous omettez 'me', cela sonne comme si vous marchiez sur le parc lui-même, ce qui est illogique en français aussi.)

andar

ahn-DAHR/anˈdaɾ/

verbeA1courant
Empruntez "andar" pour indiquer un déplacement à pied, souvent avec une notion de rythme ou de manière de se déplacer, comme dans une promenade décontractée ou une marche.
Une illustration de livre d'histoires colorée montrant un enfant en veste rouge marchant le long d'un chemin sinueux entouré d'herbe.

Exemples

Me gusta andar por la playa al amanecer.

J'aime marcher le long de la plage au lever du soleil.

Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.

Nous avons marché dix kilomètres avant de trouver le village.

El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.

L'enfant marche déjà tout seul, sans l'aide de ses parents.

Le passé simple irrégulier

Le passé simple (pretérito indefinido) est délicat ! Il utilise la racine spéciale 'anduv-' au lieu de la racine régulière 'andar'. Mémorisez : 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.

caminar

/kah-mee-NAR//ka.miˈnaɾ/

verbeA1courant
Préférez "caminar" pour exprimer l'action générale de marcher, sans connotation particulière de loisir ou de rythme, souvent utilisé pour décrire un déplacement d'un point à un autre.
Une illustration simplifiée d'une silhouette marchant vers l'avant sur un chemin clair et ensoleillé, montrée en plein mouvement.

Exemples

Ella camina al trabajo todos los días.

Elle marche jusqu'au travail tous les jours.

Caminamos por la playa al atardecer.

Nous avons marché le long de la plage au coucher du soleil.

Si caminas más rápido, llegaremos a tiempo.

Si tu marches plus vite, nous arriverons à l'heure.

Verbe régulier en -AR

Caminar est l'un des verbes les plus faciles à apprendre car il suit le modèle parfaitement prévisible de tous les verbes se terminant par -ar, tout comme en français avec les verbes en -ER.

Confondre Caminar et Andar

Erreur :Utiliser 'Ando al parque' pour dire 'Je marche au parc'.

Correction : Utilisez 'Camino al parque.' Bien qu'*andar* signifie aussi 'marcher', *caminar* est le choix le plus standard pour un mouvement ciblé d'un point A à un point B.

Ne pas confondre "pasear" et "caminar"

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "caminar" pour des promenades de loisir. Rappelez-vous que "pasear" est plus spécifique pour une balade agréable, tandis que "caminar" décrit simplement l'action de marcher.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.