Comment dire "se promener" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se promener” est “pasear” — utilisez "pasear" lorsque vous voulez décrire une promenade de loisir, une petite balade intentionnelle pour le plaisir, souvent sans but précis autre que de profiter de l'environnement..
pasear
/pah-seh-AHR//pa.seˈaɾ/

Exemples
Me gusta pasearme por el centro histórico los domingos.
J'aime me promener dans le centre historique le dimanche.
Cuando estoy estresado, me paseo por el jardín para relajarme.
Quand je suis stressé, je me promène dans le jardin pour me détendre.
La Forme Réfléchie ('-se')
Quand vous ajoutez le pronom réfléchi (me, te, se, nos, os, se), l'action se reflète sur la personne qui l'accomplit : 'Me paseo' signifie 'Je me promène' (similaire à la structure française).
Oublier le Pronom Réfléchi
Erreur : “Yo paseo por el parque. (Je marche le parc.)”
Correction : Yo me paseo por el parque. (Je me promène dans le parc. Si vous omettez 'me', cela sonne comme si vous marchiez sur le parc lui-même, ce qui est illogique en français aussi.)
andar
ahn-DAHR/anˈdaɾ/

Exemples
Me gusta andar por la playa al amanecer.
J'aime marcher le long de la plage au lever du soleil.
Anduvimos diez kilómetros antes de encontrar el pueblo.
Nous avons marché dix kilomètres avant de trouver le village.
El niño ya anda solo, sin ayuda de sus padres.
L'enfant marche déjà tout seul, sans l'aide de ses parents.
Le passé simple irrégulier
Le passé simple (pretérito indefinido) est délicat ! Il utilise la racine spéciale 'anduv-' au lieu de la racine régulière 'andar'. Mémorisez : 'anduve', 'anduvo', 'anduvieron'.
caminar
/kah-mee-NAR//ka.miˈnaɾ/

Exemples
Ella camina al trabajo todos los días.
Elle marche jusqu'au travail tous les jours.
Caminamos por la playa al atardecer.
Nous avons marché le long de la plage au coucher du soleil.
Si caminas más rápido, llegaremos a tiempo.
Si tu marches plus vite, nous arriverons à l'heure.
Verbe régulier en -AR
Caminar est l'un des verbes les plus faciles à apprendre car il suit le modèle parfaitement prévisible de tous les verbes se terminant par -ar, tout comme en français avec les verbes en -ER.
Confondre Caminar et Andar
Erreur : “Utiliser 'Ando al parque' pour dire 'Je marche au parc'.”
Correction : Utilisez 'Camino al parque.' Bien qu'*andar* signifie aussi 'marcher', *caminar* est le choix le plus standard pour un mouvement ciblé d'un point A à un point B.
Ne pas confondre "pasear" et "caminar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


