Comment dire "s'élever" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'élever” est “levantarse” — utilisez "levantarse" pour traduire l'action de se mettre debout après s'être couché ou assis, c'est-à-dire sortir du lit ou d'une position assise..
levantarse
leh-bahn-TAHR-seh/leβanˈtaɾse/

Exemples
Me levanto temprano para ir a trabajar.
Je me lève tôt pour aller travailler.
Me levanto a las siete todos los días.
Je me lève à sept heures tous les jours.
Por favor, levántate, la reunión va a empezar.
S'il te plaît, lève-toi, la réunion va commencer.
¿A qué hora se levantan ustedes los fines de semana?
À quelle heure vous levez-vous le week-end ?
Action Réfléchie
Ce verbe est réfléchi, ce qui signifie que l'action revient sur la personne qui l'accomplit (je me soulève). C'est pourquoi nous devons utiliser le petit pronom (me, te, se, nos, os) avant le verbe.
Changement de Radical
Au présent, le 'e' du radical se transforme en 'ie' (levantar → lievanta) pour la plupart des sujets, mais pas pour 'nosotros' ni 'vosotros'.
Oublier le Pronom Réfléchi
Erreur : “Yo levanto a las siete. (Je soulève quelque chose à sept heures.)”
Correction : Yo me levanto a las siete. (Je me soulève/me lève à sept heures.)
subiendo
soo-bee-EN-doh/suˈβjen̪do/

Exemples
El precio de la gasolina está subiendo constantemente.
Le prix de l'essence est en train de monter constamment.
Mi perro está subiendo las escaleras muy rápido.
Mon chien est en train de monter les escaliers très vite.
Están subiendo la montaña antes de que oscurezca.
Ils sont en train de grimper la montagne avant qu'il fasse nuit.
El ascensor sigue subiendo, ya casi llegamos al piso diez.
L'ascenseur continue de monter, nous sommes presque au dixième étage.
Former les actions continues
Vous utilisez 'subiendo' avec le verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action est en cours : 'Estamos subiendo' (Nous sommes en train de monter).
Le gérondif comme adverbe
Vous pouvez aussi utiliser 'subiendo' pour décrire la manière dont quelqu'un accomplit une autre action : 'Llegó cantando y subiendo las escaleras' (Il est arrivé en chantant et en montant les escaliers).
Confondre le gérondif et l'infinitif
Erreur : “El niño está subir.”
Correction : El niño está subiendo. (N'oubliez pas que la terminaison '-ndo' est nécessaire après 'estar' pour indiquer l'action en cours, contrairement au français où l'on utilise souvent l'infinitif après 'être en train de'.)
levantarme
leh-vahn-TAR-meh/leβanˈtaɾme/

Exemples
Necesito levantarme pronto para el vuelo.
J'ai besoin de me lever tôt pour le vol.
Necesito levantarme a las seis para tomar el tren.
Je dois me lever à six heures pour prendre le train.
No puedo levantarme, la silla es muy baja.
Je n'arrive pas à me mettre debout ; la chaise est trop basse.
Quiero levantarme y estirar las piernas un poco.
Je veux me lever et m'étirer un peu les jambes.
Le 'me' attaché
Le 'me' à la fin indique que je fais l'action sur moi-même. Le verbe de base est 'levantar' (soulever quelque chose d'autre), mais 'levantarme' signifie 'me soulever' (me lever).
Quand attacher le pronom
Le pronom 'me' est attaché à la fin du verbe lorsque celui-ci est à l'infinitif (comme ici) ou à l'impératif affirmatif : '¡Levántate!' (Lève-toi !).
Oublier le 'me'
Erreur : “Yo necesito levantar mi cama.”
Correction : Yo necesito levantarme. Si vous dites 'levantar', cela signifie que vous soulevez autre chose (comme une boîte ou une couverture), pas vous-même.
Confusion entre "levantarse" et "subiendo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


