Comment dire "monter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “monter” est “subir” — utilisez « subir » pour l'action physique générale de monter quelque chose, que ce soit des escaliers, un objet en hauteur ou une augmentation de niveau (comme les impôts).
subir
soo-BEERsuˈβiɾ

Exemples
Necesito subir las escaleras para llegar a mi apartamento.
J'ai besoin de monter les escaliers pour arriver à mon appartement.
Si el ascensor está roto, tendremos que subir a pie.
Si l'ascenseur est en panne, nous devrons monter à pied.
¿Puedes subir al coche? Vamos tarde.
Peux-tu monter dans la voiture ? Nous sommes en retard.
Yo subo las maletas y tú subes las cajas pequeñas.
Je monte les valises et toi, tu montes les petites boîtes.
Mouvement vers l'intérieur
Pour parler du fait de monter dans un véhicule (comme une voiture ou un bus), l'espagnol utilise 'subir al/en' là où le français utilise 'monter dans' ou 'embarquer'.
Usage Transitif
Dans ce cas, 'subir' est un verbe transitif qui affecte quelque chose d'autre. L'objet (comme 'maletas' ou 'café') est directement affecté par le verbe.
Confondre 'subir' et 'levantar'
Erreur : “Utiliser 'levantar' quand on veut dire se déplacer vers le haut (monter des marches).”
Correction : Utilisez 'subir' pour vous déplacer vers le haut (monter les escaliers). Utilisez 'levantar' uniquement pour soulever un objet lourd.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemples
Ella aprendió a montar a caballo cuando era niña.
Elle a appris à monter à cheval quand elle était enfant.
¿Sabes montar en bicicleta o en moto?
Sais-tu monter à vélo ou à moto ?
Montamos la ola más grande del día.
Nous avons surfé la plus grosse vague de la journée.
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Nous avons besoin de deux heures pour monter l'étagère IKEA.
Utilisation de 'a' ou 'en'
Pour parler de monter un animal (cheval, âne), on utilise 'montar a'. Pour monter un véhicule (vélo, moto), on utilise 'montar en'. En français, on utilise généralement 'monter à' pour les animaux et 'faire du' ou 'monter sur' pour les véhicules.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Confondre 'montar' et 'conducir'
Erreur : “Conducir la bicicleta (Conduire le vélo).”
Correction : Montar en bicicleta. 'Conducir' est généralement réservé aux voitures ou aux machines lourdes, comme 'conduire' en français.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
súbete
Exemples
¡Súbete al autobús rápido!
Monte vite dans le bus !
subiendo
soo-bee-EN-dohsuˈβjen̪do

Exemples
Mi perro está subiendo las escaleras muy rápido.
Mon chien est en train de monter les escaliers très vite.
Están subiendo la montaña antes de que oscurezca.
Ils sont en train de grimper la montagne avant qu'il fasse nuit.
El ascensor sigue subiendo, ya casi llegamos al piso diez.
L'ascenseur continue de monter, nous sommes presque au dixième étage.
Former les actions continues
Vous utilisez 'subiendo' avec le verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action est en cours : 'Estamos subiendo' (Nous sommes en train de monter).
Le gérondif comme adverbe
Vous pouvez aussi utiliser 'subiendo' pour décrire la manière dont quelqu'un accomplit une autre action : 'Llegó cantando y subiendo las escaleras' (Il est arrivé en chantant et en montant les escaliers).
Confondre le gérondif et l'infinitif
Erreur : “El niño está subir.”
Correction : El niño está subiendo. (N'oubliez pas que la terminaison '-ndo' est nécessaire après 'estar' pour indiquer l'action en cours, contrairement au français où l'on utilise souvent l'infinitif après 'être en train de'.)
ascender
ah-sen-DEHRasθenˈdeɾ

Exemples
El globo empezó a ascender lentamente al amanecer.
Le ballon a commencé à s'élever lentement à l'aube.
Tardamos tres horas en ascender hasta la cima de la montaña.
Il nous a fallu trois heures pour escalader le sommet de la montagne.
Vimos cómo el humo ascendía por la chimenea.
Nous avons regardé la fumée s'élever à travers la cheminée.
Le changement 'e' en 'ie'
Ce verbe est un 'verbe à chaussure'. Au présent, le 'e' du milieu se transforme en 'ie' pour toutes les personnes sauf 'nosotros' et 'vosotros'.
Utilisation avec 'a'
Lorsque vous montez VERS un endroit spécifique, suivez toujours le verbe avec la préposition 'a'.
L'utiliser pour tout
Erreur : “Voy a ascender las escaleras.”
Correction : Voy a subir las escaleras. Utilisez 'subir' pour des choses simples comme les escaliers et 'ascender' pour des ascensions plus impressionnantes ou des contextes formels.
armar
ar-MAHRaɾˈmaɾ

Exemples
Me tomó tres horas armar este rompecabezas.
Il m'a fallu trois heures pour assembler ce puzzle.
Tenemos que armar la carpa antes de que anochezca.
Nous devons installer la tente avant qu'il fasse nuit.
Modèle régulier en -AR
Ce verbe suit les règles standard pour les verbes se terminant par 'ar'. Aucun changement de radical n'a lieu ici !
Utiliser 'montar' vs 'armar'
Erreur : “Utiliser 'armar' pour monter à cheval.”
Correction : Utilisez 'montar' pour monter des animaux ou des vélos ; utilisez 'armar' pour assembler les pièces d'un objet.
aumentar
ow-men-TARaw.menˈtaɾ

Exemples
El nivel del río aumentó después de la lluvia.
Le niveau du fleuve a monté après la pluie.
La población ha aumentado dramáticamente en la última década.
La population a augmenté de façon spectaculaire au cours de la dernière décennie.
El costo de la vida sigue aumentando.
Le coût de la vie ne cesse de monter.
Utilisation intransitive (sans complément d'objet direct)
Dans ce sens, 'aumentar' est intransitif. Le sujet de la phrase (ex: 'le niveau du fleuve') est ce qui augmente, et aucune autre personne ou chose ne provoque l'action.
Le rôle de 'Se' (Aumentarse)
Parfois, vous verrez 'aumentarse' (forme réflexive) lorsque l'augmentation est perçue comme se produisant automatiquement ou affectant directement le sujet, en particulier pour des choses personnelles comme la famille ou le poids : 'Mi familia se ha aumentado' (Ma famille s'est agrandie).
Mauvaise utilisation de 'Crecer'
Erreur : “El precio creció.”
Correction : El precio aumentó. – 'Crecer' est généralement pour les êtres vivants (personnes, plantes) ; 'aumentar' est préférable pour les chiffres, les prix et les concepts abstraits.
subir
soo-BEERsuˈβiɾ

Exemples
Yo subo las maletas y tú subes las cajas pequeñas.
Je monte les valises et toi, tu montes les petites boîtes.
Necesito subir las escaleras para llegar a mi apartamento.
J'ai besoin de monter les escaliers pour arriver à mon appartement.
Si el ascensor está roto, tendremos que subir a pie.
Si l'ascenseur est en panne, nous devrons monter à pied.
¿Puedes subir al coche? Vamos tarde.
Peux-tu monter dans la voiture ? Nous sommes en retard.
Mouvement vers l'intérieur
Pour parler du fait de monter dans un véhicule (comme une voiture ou un bus), l'espagnol utilise 'subir al/en' là où le français utilise 'monter dans' ou 'embarquer'.
Usage Transitif
Dans ce cas, 'subir' est un verbe transitif qui affecte quelque chose d'autre. L'objet (comme 'maletas' ou 'café') est directement affecté par le verbe.
Confondre 'subir' et 'levantar'
Erreur : “Utiliser 'levantar' quand on veut dire se déplacer vers le haut (monter des marches).”
Correction : Utilisez 'subir' pour vous déplacer vers le haut (monter les escaliers). Utilisez 'levantar' uniquement pour soulever un objet lourd.
crecer
kreh-SEHRkɾeˈseɾ

Exemples
La demanda de energía solar ha crecido exponencialmente.
La demande d'énergie solaire a augmenté de façon exponentielle.
El nivel del agua creció tras la tormenta.
Le niveau de l'eau est monté après la tempête.
escalar
es-kah-LAHReskaˈlaɾ

Exemples
Ella logró escalar posiciones rápidamente en la empresa.
Elle a réussi à gravir les échelons rapidement dans l'entreprise.
Queremos escalar nuestro modelo de negocio a otros países.
Nous voulons adapter notre modèle économique à d'autres pays.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemples
Quiere montar un negocio de comida orgánica.
Il veut lancer une entreprise de nourriture biologique.
Ella aprendió a montar a caballo cuando era niña.
Elle a appris à monter à cheval quand elle était enfant.
¿Sabes montar en bicicleta o en moto?
Sais-tu monter à vélo ou à moto ?
Montamos la ola más grande del día.
Nous avons surfé la plus grosse vague de la journée.
Utilisation de 'a' ou 'en'
Pour parler de monter un animal (cheval, âne), on utilise 'montar a'. Pour monter un véhicule (vélo, moto), on utilise 'montar en'. En français, on utilise généralement 'monter à' pour les animaux et 'faire du' ou 'monter sur' pour les véhicules.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Confondre 'montar' et 'conducir'
Erreur : “Conducir la bicicleta (Conduire le vélo).”
Correction : Montar en bicicleta. 'Conducir' est généralement réservé aux voitures ou aux machines lourdes, comme 'conduire' en français.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemples
El mecánico tuvo que montar un neumático nuevo.
Le mécanicien a dû monter un nouveau pneu.
Ella aprendió a montar a caballo cuando era niña.
Elle a appris à monter à cheval quand elle était enfant.
¿Sabes montar en bicicleta o en moto?
Sais-tu monter à vélo ou à moto ?
Montamos la ola más grande del día.
Nous avons surfé la plus grosse vague de la journée.
Utilisation de 'a' ou 'en'
Pour parler de monter un animal (cheval, âne), on utilise 'montar a'. Pour monter un véhicule (vélo, moto), on utilise 'montar en'. En français, on utilise généralement 'monter à' pour les animaux et 'faire du' ou 'monter sur' pour les véhicules.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Confondre 'montar' et 'conducir'
Erreur : “Conducir la bicicleta (Conduire le vélo).”
Correction : Montar en bicicleta. 'Conducir' est généralement réservé aux voitures ou aux machines lourdes, comme 'conduire' en français.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
montar
mon-TARmonˈtaɾ

Exemples
Necesitamos dos horas para montar la estantería de IKEA.
Nous avons besoin de deux heures pour monter l'étagère IKEA.
Ella aprendió a montar a caballo cuando era niña.
Elle a appris à monter à cheval quand elle était enfant.
¿Sabes montar en bicicleta o en moto?
Sais-tu monter à vélo ou à moto ?
Montamos la ola más grande del día.
Nous avons surfé la plus grosse vague de la journée.
Utilisation de 'a' ou 'en'
Pour parler de monter un animal (cheval, âne), on utilise 'montar a'. Pour monter un véhicule (vélo, moto), on utilise 'montar en'. En français, on utilise généralement 'monter à' pour les animaux et 'faire du' ou 'monter sur' pour les véhicules.
L'alternative 'Armar'
Dans de nombreux pays d'Amérique latine, 'armar' est utilisé aussi souvent que 'montar' pour signifier 'assembler' ou 'monter'.
Confondre 'montar' et 'conducir'
Erreur : “Conducir la bicicleta (Conduire le vélo).”
Correction : Montar en bicicleta. 'Conducir' est généralement réservé aux voitures ou aux machines lourdes, comme 'conduire' en français.
Utiliser 'construir'
Erreur : “Voy a construir la mesa (Je vais construire la table).”
Correction : Voy a montar la mesa. 'Construir' implique de créer quelque chose à partir de matériaux bruts (comme une maison), tandis que 'montar' est pour des pièces préfabriquées, similaire à 'construire' vs 'monter' en français.
producir
proh-doo-SEERpɾo.ðuˈsiɾ

Exemples
Mi hermana quiere producir un documental sobre la vida marina.
Ma sœur veut produire un documentaire sur la vie marine.
El estudio invirtió mucho dinero para producir esa película.
Le studio a investi beaucoup d'argent pour produire ce film.
subir
soo-BEERsuˈβiɾ

Exemples
El gobierno decidió subir los impuestos este año.
Le gouvernement a décidé d'augmenter les impôts cette année.
Necesito subir las escaleras para llegar a mi apartamento.
J'ai besoin de monter les escaliers pour arriver à mon appartement.
Si el ascensor está roto, tendremos que subir a pie.
Si l'ascenseur est en panne, nous devrons monter à pied.
¿Puedes subir al coche? Vamos tarde.
Peux-tu monter dans la voiture ? Nous sommes en retard.
Mouvement vers l'intérieur
Pour parler du fait de monter dans un véhicule (comme une voiture ou un bus), l'espagnol utilise 'subir al/en' là où le français utilise 'monter dans' ou 'embarquer'.
Usage Transitif
Dans ce cas, 'subir' est un verbe transitif qui affecte quelque chose d'autre. L'objet (comme 'maletas' ou 'café') est directement affecté par le verbe.
Confondre 'subir' et 'levantar'
Erreur : “Utiliser 'levantar' quand on veut dire se déplacer vers le haut (monter des marches).”
Correction : Utilisez 'subir' pour vous déplacer vers le haut (monter les escaliers). Utilisez 'levantar' uniquement pour soulever un objet lourd.
Subir vs. Montar : le piège le plus fréquent
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








