Comment dire "similaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “similaire” est “parecido” — utilisez 'parecido' pour indiquer que deux choses partagent des caractéristiques communes, mais ne sont pas identiques.
parecido
pah-reh-SEE-dohpaɾeˈsiðo

Exemples
Tu coche es parecido al mío, pero el color es diferente.
Ta voiture est similaire à la mienne, mais la couleur est différente.
Las dos ideas son muy parecidas, casi idénticas.
Les deux idées sont très similaires, presque identiques.
Ella y su hermana son increíblemente parecidas.
Elle et sa sœur sont incroyablement semblables.
Accord avec le Nom
Comme tous les adjectifs espagnols, 'parecido' doit s'accorder avec la chose qu'il décrit en genre (masculin/féminin) et en nombre (singulier/pluriel) : 'un coche parecido' (masculin), 'unas ideas parecidas' (féminin pluriel). En français, l'accord est similaire : 'une voiture semblable', 'des idées semblables'.
Utiliser 'que' au lieu de 'a'
Erreur : “Mi chaqueta es parecida que la tuya.”
Correction : Mi chaqueta es parecida a la tuya. (Quand on dit que quelque chose est similaire À quelque chose d'autre, on utilise toujours la préposition 'a'.)
similar
see-mee-LARsi.miˈlaɾ

Exemples
Mi teléfono es muy similar al tuyo, pero el color es diferente.
Mon téléphone est très similaire au tien, mais la couleur est différente.
Las ideas de los dos candidatos son similares en muchos puntos.
Les idées des deux candidats sont similaires sur de nombreux points.
El sabor de esta fruta es similar a una manzana, aunque un poco más dulce.
La saveur de ce fruit est similaire à celle d'une pomme, bien qu'un peu plus sucrée.
Reste identique pour le genre
Contrairement à beaucoup d'adjectifs espagnols, 'similar' est invariable en genre, ce qui signifie qu'il décrit des choses masculines et féminines sans changer sa terminaison (ex: 'un coche similar' et 'una casa similar'). C'est très similaire au français où 'un livre similaire' et 'une idée similaire' ne changent pas.
La forme du pluriel
Pour mettre 'similar' au pluriel, il suffit d'ajouter '-es' : 'similares' (ex: 'dos libros similares', 'varias ideas similares'). En français, nous ajouterions un 's' ('similaires'), donc la règle espagnole est très proche.
Oublier 'a' lors de la comparaison
Erreur : “Esto es similar el otro.”
Correction : Esto es similar al otro. ('al' = a + el). 'Similar' nécessite presque toujours la préposition 'a' (équivalent de 'à' en français) lorsqu'on compare deux choses.
similares
see-mee-LAH-ressi.miˈla.ɾes

Exemples
Las dos tiendas venden productos similares.
Les deux magasins vendent des produits similaires.
Ellos tienen gustos musicales muy similares.
Ils ont des goûts musicaux très similaires.
El informe detalla problemas similares en varias regiones del país.
Le rapport détaille des problèmes similaires dans plusieurs régions du pays.
Accord de l'adjectif (Pluriel)
Puisque 'similares' se termine par '-es', c'est la forme que vous utilisez lorsque vous décrivez plus d'une chose, que ces choses soient masculines (libros similares) ou féminines (ideas similares). En français, l'accord en genre et en nombre est obligatoire : 'des livres similaires' (masculin pluriel) ou 'des idées similaires' (féminin pluriel).
Utilisation incorrecte de la forme singulière
Erreur : “Mis padres son similar.”
Correction : Mis padres son similares. (Puisque 'padres' est pluriel, le mot qui les décrit doit aussi être au pluriel. En français, on dirait : 'Mes parents sont similaires.')
paralelo
pah-rah-LEH-lohpaɾaˈlelo

Exemples
Dibuja dos líneas paralelas en el papel.
Dessine deux lignes parallèles sur le papier.
Llevamos vidas paralelas pero nunca nos habíamos conocido.
Nous menons des vies similaires mais nous ne nous étions jamais rencontrés auparavant.
Muchos productos se venden en el mercado paralelo.
De nombreux produits sont vendus sur le marché parallèle.
Accord du mot
En tant qu'adjectif, il s'accorde en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie. On utilise 'paralelo' pour le masculin singulier, 'paralela' pour le féminin singulier, et on ajoute un 's' pour les pluriels.
Position dans la phrase
En espagnol, cet adjectif se place généralement après le nom, comme dans 'calles paralelas' (rues parallèles).
Oubli de l'accord en genre
Erreur : “Las líneas son paralelo.”
Correction : Las líneas son paralelas (car 'líneas' est féminin et pluriel).
semejante
seh-meh-HAHN-tehsemeˈxante

Exemples
Mi perro y el tuyo son muy semejantes, tienen el mismo color de pelaje.
Mon chien et le tien sont très similaires; ils ont la même couleur de pelage.
No he visto una reacción semejante en toda mi vida.
Je n'ai jamais vu de réaction semblable de toute ma vie.
Encontró una solución semejante a la que yo propuse.
Elle a trouvé une solution similaire à celle que j'avais proposée.
Debemos amar a nuestro prójimo y a nuestro semejante.
Nous devons aimer notre prochain et notre semblable.
Cohérence du genre
Puisque 'semejante' se termine par '-e', il ne change pas de forme que le nom soit masculin ou féminin (ex: 'un coche semejante' ou 'una idea semejante'). Seule la forme plurielle change : 'semejantes'.
Usage nominal
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'semejante' fait généralement référence à une personne, surtout au pluriel 'los semejantes' (l'humanité ou les pairs).
Confondre avec 'parecer'
Erreur : “Utiliser 'semejante' comme un verbe (ex: 'El coche semejante a un camión').”
Correction : Utilisez le verbe 'parecer' (sembler/paraître) : 'El coche se parece a un camión'.
comparable
kom-pah-RAH-blehkompaˈɾable

Exemples
Tu coche no es comparable con el mío.
Ta voiture n'est pas comparable à la mienne.
Los precios de estas dos tiendas son muy comparables.
Les prix dans ces deux magasins sont très comparables.
No hay nada comparable a la comida de mi abuela.
Il n'y a rien de comparable à la cuisine de ma grand-mère.
Une seule forme pour les deux genres
Ce mot ne change pas selon que le nom est masculin ou féminin. Il reste toujours 'comparable', que vous parliez d'un livre ('un libro') ou d'un film ('una película'). Contrairement au français où certains adjectifs s'accordent (ex: 'un livre comparable', 'une œuvre comparable'), l'espagnol utilise ici la même forme.
Pour le pluriel
Pour parler de plusieurs choses, ajoutez simplement un '-s' à la fin pour obtenir 'comparables'.
Erreur de genre
Erreur : “La situación es comparabla.”
Correction : La situación es comparable. Bien que 'situación' soit féminin, les adjectifs se terminant par '-e' en espagnol ne changent pas pour s'accorder en genre, contrairement au français où l'on dirait 'comparable' (masc.) et 'comparable' (fém.) ou 'comparée' si le participe passé est utilisé comme adjectif.
semejante
Exemples
Debemos amar a nuestro prójimo y a nuestro semejante.
Nous devons aimer notre prochain et notre semblable.
Confusion entre 'parecido' et 'semejante'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





