Comment dire "soupçon" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “soupçon” est “pizca” — utilisez 'pizca' pour indiquer une très petite quantité, qu'elle soit concrète (sel) ou abstraite (honte).
pizca
PEES-kahˈpiθka

Exemples
Añade una pizca de sal a la sopa.
Ajoutez une pincée de sel à la soupe.
Solo necesito una pizca de azúcar para el café.
Je n'ai besoin que d'un soupçon de sucre pour le café.
Mezcla la harina con una pizca de canela.
Mélangez la farine avec un grain de cannelle.
No tiene ni una pizca de vergüenza.
Il n'a pas un soupçon de honte.
Utilisation de 'de' pour la connexion
Tout comme en français on dit 'une pincée DE sel', en espagnol il faut toujours utiliser 'de' entre 'pizca' et la chose que l'on mesure.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'una' ou 'la' même si l'ingrédient lui-même est masculin (comme 'el azúcar').
Le pouvoir de 'Ni'
Quand vous voulez dire 'pas le moindre soupçon', placez le mot 'ni' avant 'una pizca' pour rendre votre phrase beaucoup plus forte.
Confusion de genre
Erreur : “Un pizca de sal.”
Correction : Una pizca de sal. Même s'il s'agit d'une petite quantité, le mot 'pizca' se termine par 'a' et est féminin.
L'utiliser pour la taille physique
Erreur : “Ese juguete es una pizca.”
Correction : Ese juguete es pequeñito. Utilisez 'pizca' pour les quantités ou les qualités, pas pour la taille physique d'un objet.
pizca
PEES-kahˈpiθka

Exemples
No tiene ni una pizca de vergüenza.
Il n'a pas un soupçon de honte.
Añade una pizca de sal a la sopa.
Ajoutez une pincée de sel à la soupe.
Solo necesito una pizca de azúcar para el café.
Je n'ai besoin que d'un soupçon de sucre pour le café.
Mezcla la harina con una pizca de canela.
Mélangez la farine avec un grain de cannelle.
Utilisation de 'de' pour la connexion
Tout comme en français on dit 'une pincée DE sel', en espagnol il faut toujours utiliser 'de' entre 'pizca' et la chose que l'on mesure.
Toujours féminin
Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'una' ou 'la' même si l'ingrédient lui-même est masculin (comme 'el azúcar').
Le pouvoir de 'Ni'
Quand vous voulez dire 'pas le moindre soupçon', placez le mot 'ni' avant 'una pizca' pour rendre votre phrase beaucoup plus forte.
Confusion de genre
Erreur : “Un pizca de sal.”
Correction : Una pizca de sal. Même s'il s'agit d'une petite quantité, le mot 'pizca' se termine par 'a' et est féminin.
L'utiliser pour la taille physique
Erreur : “Ese juguete es una pizca.”
Correction : Ese juguete es pequeñito. Utilisez 'pizca' pour les quantités ou les qualités, pas pour la taille physique d'un objet.
sospecha
soh-SPEH-chahsosˈpetʃa

Exemples
La policía actuó bajo la sospecha de fraude.
La police a agi sous le soupçon de fraude.
No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.
Je n'ai aucun soupçon concernant son honnêteté.
Su comportamiento levantó muchas sospechas.
Son comportement a soulevé beaucoup de soupçons.
Utilisation de 'Tener'
Pour exprimer que vous êtes méfiant, l'espagnol utilise le verbe 'tener' (avoir) : 'Tengo una sospecha' (J'ai un soupçon). En français, nous utilisons souvent 'avoir' également, mais attention à ne pas confondre avec 'être' (ser/estar).
Utilisation de 'Ser' ou 'Estar'
Erreur : “Soy sospecha / Estoy sospecha”
Correction : Utilisez 'Tener una sospecha' (J'ai un soupçon) ou 'Tener sospechas' (J'ai des soupçons). En français, on dirait 'Je suis suspicieux' (avec l'adjectif), mais en espagnol, on utilise 'tener' pour le nom.
desconfianza
des-kon-fyan-sahdeskonˈfjanθa

Exemples
Siento un poco de desconfianza hacia los vendedores que gritan mucho.
Je ressens un peu de méfiance envers les vendeurs qui crient beaucoup.
La falta de comunicación generó desconfianza entre los socios.
Le manque de communication a créé de la méfiance entre les associés.
Ella me miró con desconfianza cuando le pedí las llaves de su coche.
Elle m'a regardé avec suspicion quand j'ai demandé les clés de sa voiture.
Le pouvoir du préfixe 'Des-'
Le préfixe 'des-' au début est similaire au préfixe français 'dé-' ou 'mé-'. Il prend le mot pour la confiance ('confianza') et en fait son contraire.
Se connecter aux personnes
Pour dire envers qui ou quoi vous ressentez de la méfiance, utilisez les prépositions 'en' (envers) ou 'hacia' (envers, vers) juste après 'desconfianza'.
Confondre nom et action
Erreur : “Yo desconfianza de él.”
Correction : Yo desconfío de él (Je me méfie de lui) OU Siento desconfianza hacia él (Je ressens de la méfiance envers lui). 'Desconfianza' est le nom du sentiment, pas l'action elle-même.
dosis
DOH-seesˈdo.sis

Exemples
Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.
Sa présentation avait une touche d'humour bien nécessaire.
A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.
Parfois, nous avons juste besoin d'une mesure de motivation pour commencer.
Usage Figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'dosis' fait généralement référence à une petite quantité spécifique d'une qualité, comme la patience, le cynisme ou l'énergie. Cela correspond bien à l'usage français de 'dose' (une dose de courage).
noción
Exemples
No tengo ni la más remota noción de lo que estás hablando.
Je n'ai pas le moindre soupçon de ce dont tu parles.
moscas
MO-skahsˈmoskas

Exemples
Lleva un paraguas, por si las moscas.
Prends un parapluie, juste au cas où.
Parece que tiene la mosca detrás de la oreja con ese negocio.
Il semble qu'il soit méfiant à propos de cette affaire (littéralement : 'il a la mouche derrière l'oreille').
Expressions Fixes
Ces expressions sont fixes et ne peuvent pas être modifiées. Par exemple, 'por si las moscas' utilise toujours le pluriel 'moscas' et ne peut pas être changé en 'por si la mosca'.
matiz
ma-TEESSmaˈtiθ

Exemples
Esta pintura tiene un matiz de verde muy suave.
Cette peinture a une teinte de vert très douce.
Sus palabras tenían un matiz de ironía que no todos notaron.
Ses mots avaient une nuance d'ironie que tout le monde n'a pas remarquée.
Para entender este libro, hay que analizar cada matiz del lenguaje.
Pour comprendre ce livre, il faut analyser chaque nuance de la langue.
Le changement de 'Z' en 'C'
Quand on veut parler de plus d'un 'matiz', le 'z' final se change en 'c' avant d'ajouter 'es'. Donc, un est 'el matiz' et deux sont 'los matices'.
C'est un nom masculin
Même s'il se termine par 'z' (qui indique souvent des mots féminins comme 'paz' ou 'luz'), 'matiz' est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec.
Erreur de genre
Erreur : “la matiz”
Correction : el matiz (c'est un nom masculin malgré la terminaison).
Orthographe du pluriel
Erreur : “matizes”
Correction : matices (en espagnol, on change z en c avant la lettre e).
átomo
Exemples
Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.
Cet homme n'a pas la moindre miette de décence.
Confondre 'pizca' et 'dosis'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





