Inklingo

Comment dire "soupçon" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursoupçonest pizcautilisez 'pizca' pour indiquer une très petite quantité, qu'elle soit concrète (sel) ou abstraite (honte).

pizca🔊A2

Utilisez 'pizca' pour indiquer une très petite quantité, qu'elle soit concrète (sel) ou abstraite (honte).

En savoir plus →
sospecha🔊B1

Employez 'sospecha' quand il s'agit d'une intuition ou d'une idée qu'un événement, une action ou une personne n'est pas tout à fait correcte ou honnête.

En savoir plus →
desconfianza🔊B1

Utilisez 'desconfianza' pour exprimer un manque de confiance ou une méfiance envers quelqu'un ou quelque chose.

En savoir plus →
dosis🔊B1

Prenez 'dosis' pour parler d'une quantité mesurée ou appropriée d'une chose, souvent abstraite comme l'humour ou le charme.

En savoir plus →
nociónB1

Utilisez 'noción' pour signifier une connaissance très limitée, voire inexistante, sur un sujet.

En savoir plus →
moscas🔊B1

Utilisez l'expression idiomatique 'por si las moscas' pour signifier 'au cas où', par précaution.

En savoir plus →
matiz🔊B2

Choisissez 'matiz' pour décrire une subtile variation de couleur, de ton ou de signification.

En savoir plus →
átomoC1

Utilisez 'átomo' dans un registre familier pour souligner l'absence totale, même infime, d'une qualité.

En savoir plus →
French → espagnol

pizca

PEES-kahˈpiθka

nounA2
Utilisez 'pizca' pour indiquer une très petite quantité, qu'elle soit concrète (sel) ou abstraite (honte).
Gros plan du pouce et de l'index d'une personne tenant une minuscule quantité de sel blanc.

Exemples

Añade una pizca de sal a la sopa.

Ajoutez une pincée de sel à la soupe.

Solo necesito una pizca de azúcar para el café.

Je n'ai besoin que d'un soupçon de sucre pour le café.

Mezcla la harina con una pizca de canela.

Mélangez la farine avec un grain de cannelle.

No tiene ni una pizca de vergüenza.

Il n'a pas un soupçon de honte.

Utilisation de 'de' pour la connexion

Tout comme en français on dit 'une pincée DE sel', en espagnol il faut toujours utiliser 'de' entre 'pizca' et la chose que l'on mesure.

Toujours féminin

Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'una' ou 'la' même si l'ingrédient lui-même est masculin (comme 'el azúcar').

Le pouvoir de 'Ni'

Quand vous voulez dire 'pas le moindre soupçon', placez le mot 'ni' avant 'una pizca' pour rendre votre phrase beaucoup plus forte.

Confusion de genre

Erreur :Un pizca de sal.

Correction : Una pizca de sal. Même s'il s'agit d'une petite quantité, le mot 'pizca' se termine par 'a' et est féminin.

L'utiliser pour la taille physique

Erreur :Ese juguete es una pizca.

Correction : Ese juguete es pequeñito. Utilisez 'pizca' pour les quantités ou les qualités, pas pour la taille physique d'un objet.

pizca

PEES-kahˈpiθka

nounB1
Utilisez 'pizca' pour une quantité infime d'une qualité abstraite, comme une émotion ou un défaut.
Gros plan du pouce et de l'index d'une personne tenant une minuscule quantité de sel blanc.

Exemples

No tiene ni una pizca de vergüenza.

Il n'a pas un soupçon de honte.

Añade una pizca de sal a la sopa.

Ajoutez une pincée de sel à la soupe.

Solo necesito una pizca de azúcar para el café.

Je n'ai besoin que d'un soupçon de sucre pour le café.

Mezcla la harina con una pizca de canela.

Mélangez la farine avec un grain de cannelle.

Utilisation de 'de' pour la connexion

Tout comme en français on dit 'une pincée DE sel', en espagnol il faut toujours utiliser 'de' entre 'pizca' et la chose que l'on mesure.

Toujours féminin

Ce mot est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'una' ou 'la' même si l'ingrédient lui-même est masculin (comme 'el azúcar').

Le pouvoir de 'Ni'

Quand vous voulez dire 'pas le moindre soupçon', placez le mot 'ni' avant 'una pizca' pour rendre votre phrase beaucoup plus forte.

Confusion de genre

Erreur :Un pizca de sal.

Correction : Una pizca de sal. Même s'il s'agit d'une petite quantité, le mot 'pizca' se termine par 'a' et est féminin.

L'utiliser pour la taille physique

Erreur :Ese juguete es una pizca.

Correction : Ese juguete es pequeñito. Utilisez 'pizca' pour les quantités ou les qualités, pas pour la taille physique d'un objet.

sospecha

soh-SPEH-chahsosˈpetʃa

nounB1
Employez 'sospecha' quand il s'agit d'une intuition ou d'une idée qu'un événement, une action ou une personne n'est pas tout à fait correcte ou honnête.
Une petite souris de dessin animé aux grands yeux se cachant derrière un gros morceau de fromage, regardant nerveusement une ombre sombre approchant du côté, illustrant un sentiment de méfiance.

Exemples

La policía actuó bajo la sospecha de fraude.

La police a agi sous le soupçon de fraude.

No tengo ninguna sospecha sobre su honestidad.

Je n'ai aucun soupçon concernant son honnêteté.

Su comportamiento levantó muchas sospechas.

Son comportement a soulevé beaucoup de soupçons.

Utilisation de 'Tener'

Pour exprimer que vous êtes méfiant, l'espagnol utilise le verbe 'tener' (avoir) : 'Tengo una sospecha' (J'ai un soupçon). En français, nous utilisons souvent 'avoir' également, mais attention à ne pas confondre avec 'être' (ser/estar).

Utilisation de 'Ser' ou 'Estar'

Erreur :Soy sospecha / Estoy sospecha

Correction : Utilisez 'Tener una sospecha' (J'ai un soupçon) ou 'Tener sospechas' (J'ai des soupçons). En français, on dirait 'Je suis suspicieux' (avec l'adjectif), mais en espagnol, on utilise 'tener' pour le nom.

desconfianza

des-kon-fyan-sahdeskonˈfjanθa

nounB1
Utilisez 'desconfianza' pour exprimer un manque de confiance ou une méfiance envers quelqu'un ou quelque chose.
Une personne regardant avec méfiance une petite boîte cadeau sur une table, exprimant l'hésitation et le doute.

Exemples

Siento un poco de desconfianza hacia los vendedores que gritan mucho.

Je ressens un peu de méfiance envers les vendeurs qui crient beaucoup.

La falta de comunicación generó desconfianza entre los socios.

Le manque de communication a créé de la méfiance entre les associés.

Ella me miró con desconfianza cuando le pedí las llaves de su coche.

Elle m'a regardé avec suspicion quand j'ai demandé les clés de sa voiture.

Le pouvoir du préfixe 'Des-'

Le préfixe 'des-' au début est similaire au préfixe français 'dé-' ou 'mé-'. Il prend le mot pour la confiance ('confianza') et en fait son contraire.

Se connecter aux personnes

Pour dire envers qui ou quoi vous ressentez de la méfiance, utilisez les prépositions 'en' (envers) ou 'hacia' (envers, vers) juste après 'desconfianza'.

Confondre nom et action

Erreur :Yo desconfianza de él.

Correction : Yo desconfío de él (Je me méfie de lui) OU Siento desconfianza hacia él (Je ressens de la méfiance envers lui). 'Desconfianza' est le nom du sentiment, pas l'action elle-même.

dosis

DOH-seesˈdo.sis

nounB1
Prenez 'dosis' pour parler d'une quantité mesurée ou appropriée d'une chose, souvent abstraite comme l'humour ou le charme.
Une main humaine ouverte et douce tenant une seule, minuscule, particule dorée et brillante sur la paume, symbolisant une petite quantité ou un peu.

Exemples

Su presentación tenía una dosis de humor muy necesaria.

Sa présentation avait une touche d'humour bien nécessaire.

A veces solo necesitamos una dosis de motivación para empezar.

Parfois, nous avons juste besoin d'une mesure de motivation pour commencer.

Usage Figuré

Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'dosis' fait généralement référence à une petite quantité spécifique d'une qualité, comme la patience, le cynisme ou l'énergie. Cela correspond bien à l'usage français de 'dose' (une dose de courage).

noción

nounB1
Utilisez 'noción' pour signifier une connaissance très limitée, voire inexistante, sur un sujet.

Exemples

No tengo ni la más remota noción de lo que estás hablando.

Je n'ai pas le moindre soupçon de ce dont tu parles.

moscas

MO-skahsˈmoskas

nounB1idiomatic
Utilisez l'expression idiomatique 'por si las moscas' pour signifier 'au cas où', par précaution.
Un jeune enfant assis en sécurité sur un tapis doux et coloré, portant un casque de sécurité surdimensionné de couleur vive et des genouillères, démontrant une extrême précaution.

Exemples

Lleva un paraguas, por si las moscas.

Prends un parapluie, juste au cas où.

Parece que tiene la mosca detrás de la oreja con ese negocio.

Il semble qu'il soit méfiant à propos de cette affaire (littéralement : 'il a la mouche derrière l'oreille').

Expressions Fixes

Ces expressions sont fixes et ne peuvent pas être modifiées. Par exemple, 'por si las moscas' utilise toujours le pluriel 'moscas' et ne peut pas être changé en 'por si la mosca'.

matiz

ma-TEESSmaˈtiθ

nounB2
Choisissez 'matiz' pour décrire une subtile variation de couleur, de ton ou de signification.
Une rangée de plusieurs échantillons de peinture montrant des changements très subtils dans une seule nuance de bleu.

Exemples

Esta pintura tiene un matiz de verde muy suave.

Cette peinture a une teinte de vert très douce.

Sus palabras tenían un matiz de ironía que no todos notaron.

Ses mots avaient une nuance d'ironie que tout le monde n'a pas remarquée.

Para entender este libro, hay que analizar cada matiz del lenguaje.

Pour comprendre ce livre, il faut analyser chaque nuance de la langue.

Le changement de 'Z' en 'C'

Quand on veut parler de plus d'un 'matiz', le 'z' final se change en 'c' avant d'ajouter 'es'. Donc, un est 'el matiz' et deux sont 'los matices'.

C'est un nom masculin

Même s'il se termine par 'z' (qui indique souvent des mots féminins comme 'paz' ou 'luz'), 'matiz' est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un' avec.

Erreur de genre

Erreur :la matiz

Correction : el matiz (c'est un nom masculin malgré la terminaison).

Orthographe du pluriel

Erreur :matizes

Correction : matices (en espagnol, on change z en c avant la lettre e).

átomo

nounC1informal
Utilisez 'átomo' dans un registre familier pour souligner l'absence totale, même infime, d'une qualité.

Exemples

Ese hombre no tiene ni un átomo de decencia.

Cet homme n'a pas la moindre miette de décence.

Confondre 'pizca' et 'dosis'

La confusion la plus fréquente concerne 'pizca' et 'dosis'. 'Pizca' s'utilise pour une quantité minuscule, souvent en cuisine ou pour des qualités abstraites négatives. 'Dosis' implique une quantité plus mesurée, souvent positive ou neutre, comme une dose d'humour ou de courage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.