Inklingo

Comment dire "substitut" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursubstitutest reemplazoutilisez 'reemplazo' pour désigner une personne qui prend la place de quelqu'un d'autre, comme un remplaçant dans une équipe ou un employé temporaire.

French → espagnol

reemplazo

reh-em-PLAH-sohre.emˈpla.so

nomA2courant
Utilisez 'reemplazo' pour désigner une personne qui prend la place de quelqu'un d'autre, comme un remplaçant dans une équipe ou un employé temporaire.
Une ampoule neuve et brillante à côté d'une ampoule grillée et éteinte.

Exemples

Necesitamos un reemplazo para el portero lesionado.

Nous avons besoin d'un remplaçant pour le gardien de but blessé.

Necesitamos un reemplazo para la bombilla de la cocina.

Nous avons besoin d'un remplacement pour l'ampoule de la cuisine.

Ella es el reemplazo temporal de nuestro profesor.

Elle est le substitut temporaire de notre professeur.

El reemplazo de la pieza vieja mejoró el rendimiento del coche.

Le remplacement de la vieille pièce a amélioré les performances de la voiture.

Genre du nom

Même lorsqu'il désigne une femme qui remplace quelqu'un, le mot reste masculin : 'el reemplazo'.

Utilisation de 'de'

Pour indiquer ce qui est remplacé, suivez toujours le nom par 'de' (par exemple, 'el reemplazo de la batería').

Genre incorrect

Erreur :La reemplazo

Correction : El reemplazo. Bien qu'il se termine par 'o' et puisse désigner une femme, c'est toujours un nom masculin.

sustituto

soos-tee-TOO-tohsustiˈtuto

adj.B1courant
Employez 'sustituto' comme adjectif pour qualifier quelque chose qui remplace une autre chose, souvent dans un contexte culinaire ou matériel.
Une ampoule neuve et brillante posée sur une table à côté d'une ampoule grillée et éteinte.

Exemples

Este aceite vegetal es un buen sustituto de la mantequilla.

Cette huile végétale est un bon substitut du beurre.

Puedes usar este ingrediente sustituto.

Vous pouvez utiliser cet ingrédient substitut.

El plan sustituto fue un éxito.

Le plan alternatif a été un succès.

Llevo un neumático sustituto en el maletero.

Je porte un pneu de secours dans le coffre.

Accord de l'adjectif

Puisqu'il s'agit ici d'un adjectif, il doit s'accorder avec le nom. Utilisez 'sustitutos' si vous décrivez plus d'une chose masculine.

sustitución

nomB1courant
Utilisez 'sustitución' pour parler de l'acte de remplacer quelque chose ou quelqu'un, particulièrement dans des contextes sportifs ou formels.

Exemples

El entrenador realizó una sustitución en el minuto 70.

L'entraîneur a effectué une substitution à la 70ème minute.

vicario

bee-KAH-ryohbiˈkaɾjo

adj.C1formel
Préférez 'vicario' lorsque vous parlez d'un succès ou d'une expérience vécue indirectement par procuration, souvent dans un sens psychologique ou abstrait.
Un enfant regardant un astronaute sur un écran de télévision avec un air d'admiration et d'excitation.

Exemples

Sentía un éxito vicario al ver triunfar a sus alumnos.

Il ressentait un succès par procuration en voyant ses élèves réussir.

Muchos padres buscan un éxito vicario a través de sus hijos.

Beaucoup de parents recherchent un succès par procuration à travers leurs enfants.

El poder del regente es puramente vicario.

Le pouvoir du régent est purement délégué (agissant pour autrui).

Sentí un placer vicario al verla ganar el premio.

J'ai ressenti un plaisir par procuration en la voyant gagner le prix.

Accord en genre

Puisqu'il s'agit d'un adjectif, il doit s'accorder en genre avec le nom qu'il décrit : 'un poder vicario' (masculin) mais 'una experiencia vicaria' (féminin). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre : 'un pouvoir substitué' (masculin singulier), 'une expérience substitué' (féminin singulier), 'des pouvoirs substitués' (masculin pluriel), 'des expériences substituées' (féminin pluriel).

Ordre des mots

En espagnol, ce mot se place presque toujours après le nom qu'il décrit pour sonner naturel. En français, l'adjectif se place généralement avant le nom, mais certains adjectifs comme 'substitué' peuvent se placer après selon le sens.

Confusion avec 'Vicaire'

Erreur :Utiliser 'el vicario' (le vicaire) quand on veut dire 'expérience par procuration'.

Correction : Utilisez 'vicario' comme adjectif après le nom pour les expériences, et comme nom pour la personne (le prêtre).

Réel ou figuré : le choix entre 'reemplazo' et 'sustituto'

La confusion la plus fréquente concerne 'reemplazo' (une personne remplaçante) et 'sustituto' (une chose remplaçante). N'oubliez pas : 'reemplazo' s'applique généralement à une personne, tandis que 'sustituto' qualifie un objet ou un ingrédient.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.