Inklingo

Comment dire "trier" en espagnol

French → espagnol

ordenar

or-deh-NAR/or.ðeˈnaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « ordenar » lorsque « trier » signifie organiser, ranger ou mettre en ordre des choses pour les rendre plus accessibles ou présentables.
Un enfant rangeant joyeusement des blocs de bois colorés en une ligne parfaitement droite sur une étagère bleue propre, démontrant l'organisation.

Exemples

Necesito ordenar mi armario antes de que lleguen mis invitados.

J'ai besoin de ranger mon placard avant l'arrivée de mes invités.

Ella ordenó los libros por color.

Elle a arrangé les livres par couleur.

Utilisation directe

Ce sens est généralement suivi directement de l'objet que l'on organise (ex. : 'ordenar la ropa' - ranger les vêtements). En français, on utilise souvent le verbe 'ranger' dans ce contexte.

Confondre 'Ordenar' et 'Limpiar'

Erreur :Utiliser 'ordenar' pour dire 'nettoyer' (ex. : 'ordenar el suelo').

Correction : Utilisez 'limpiar' pour nettoyer le sol ou laver les surfaces. 'Ordenar' sert uniquement à remettre les choses à leur place.

separar

seh-pah-RAHR/sepaˈɾaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez « separar » lorsque « trier » signifie diviser ou distinguer des éléments qui appartiennent à des catégories différentes.
Une paire de mains déplaçant doucement deux groupes différents de billes colorées l'un de l'autre sur une surface en bois.

Exemples

Tienes que separar la ropa blanca de la de color.

Tu dois séparer le linge blanc de celui de couleur.

Estamos separando la basura para reciclar.

Nous trions les déchets pour recycler.

El profesor separó a los dos alumnos que estaban hablando.

Le professeur a séparé les deux élèves qui parlaient.

Utilisation de 'con' et 'de'

Lorsqu'on sépare une chose d'une autre, on utilise 'de' (comme en français). Par exemple : 'separar la sal del azúcar' (séparer le sel du sucre).

Separar vs. Partir

Erreur :Utiliser 'partir' pour trier des objets.

Correction : Utilisez 'separar' lorsque vous organisez des objets en piles différentes ; utilisez 'partir' lorsque vous cassez ou coupez un seul objet en morceaux (similaire à 'partir' en français).

« Ordenar » ou « separar » ?

La confusion principale vient souvent du fait de confondre l'action de ranger (ordenar) avec celle de distinguer des catégories (separar). Si vous mettez de l'ordre dans vos affaires, utilisez 'ordenar'. Si vous distinguez des groupes, utilisez 'separar'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.