Comment dire "triste" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “triste” est “triste” — utilisez 'triste' pour exprimer directement l'émotion de la tristesse chez une personne ou pour qualifier quelque chose d'attristant (une chanson, une histoire). C'est la traduction la plus générale et la plus courante.
triste
TREES-tehˈtɾiste

Exemples
Hoy me siento un poco triste.
Je me sens un peu triste aujourd'hui.
¿Por qué estás triste?
Pourquoi es-tu triste ?
Ella se puso triste cuando se fue su amigo.
Elle est devenue triste quand son ami est parti.
Es una historia muy triste.
C'est une histoire très triste.
Utiliser 'Estar' pour les sentiments
Pour parler de ce que quelqu'un ressent à un moment précis, vous utiliserez presque toujours le verbe 'estar' avec 'triste'. Par exemple, 'Él está triste' signifie 'Il est triste (à cet instant)'. En français, nous utilisons 'être' pour les deux, mais en espagnol, le choix est crucial.
Utiliser 'Ser' pour les caractéristiques
Pour décrire la qualité fondamentale d'une chose ou d'une situation, utilisez le verbe 'ser'. Par exemple, 'La película es triste' signifie que le film est intrinsèquement triste. C'est une caractéristique du film, pas un état passager.
Même forme pour le masculin et le féminin
'Triste' ne change pas pour les choses masculines ou féminines. Vous dites 'un libro triste' (un livre triste) et 'una película triste' (un film triste). Il se termine toujours par '-e', tout comme de nombreux adjectifs français qui se terminent par '-e' au féminin (ex: 'jeune', 'simple').
Décrire un sentiment vs. une personnalité
Erreur : “Utiliser 'ser' pour un sentiment temporaire, comme dire 'Soy triste hoy'.”
Correction : Utilisez toujours 'estar' pour les sentiments temporaires : 'Estoy triste hoy'. Utiliser 'ser' ('soy triste') signifie que vous êtes une personne triste en général, ce qui est une affirmation beaucoup plus forte sur votre personnalité, comme dire en français 'Je suis quelqu'un de triste'.
apenado
ah-peh-NAH-dohapeˈnaðo

Exemples
Estoy muy apenado por la muerte de tu gato.
Je suis vraiment désolé pour la mort de ton chat.
Ella se siente apenada por no haber podido ir a tu fiesta.
Elle se sent mal de ne pas avoir pu aller à ta fête.
Nos quedamos apenados al ver las noticias del desastre.
Nous avons été attristés par les nouvelles du désastre.
Utilisation avec 'Estar'
Comme le fait d'être 'apenado' est un sentiment ou une humeur temporaire, on l'utilise toujours avec le verbe 'estar' (être) plutôt qu'avec 'ser'.
Accord en genre
N'oubliez pas que ce mot doit s'accorder avec la personne qui ressent l'émotion. Un homme dit 'estoy apenado', tandis qu'une femme dit 'estoy apenada'.
Sentiment vs. État permanent
Erreur : “Soy apenado por las noticias.”
Correction : Estoy apenado por las noticias. Utilisez 'estar' pour les émotions temporaires.
penoso
peh-NOH-sohpeˈnoso

Exemples
Es penoso ver cómo ha quedado la ciudad tras la tormenta.
Il est triste de voir l'état de la ville après la tempête.
Fue un momento muy penoso cuando se le olvidó el discurso.
Ce fut un moment très embarrassant quand il a oublié son discours.
Su comportamiento en la reunión fue realmente penoso.
Son comportement lors de la réunion était vraiment pitoyable.
Accord en genre et en nombre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'penosa' pour les noms féminins (una noticia penosa) et d'ajouter un 's' pour les noms pluriels (momentos penosos). En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre avec le nom qu'il qualifie.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' (être) pour décrire une situation intrinsèquement triste ou embarrassante, comme 'Es penoso' (C'est embarrassant). En français, on utiliserait également 'être' dans ce contexte.
Triste vs. Timide
Erreur : “Utiliser 'penoso' pour signifier 'timide' en Espagne.”
Correction : En Espagne, utilisez 'tímido'. Au Mexique et dans certaines parties de l'Amérique latine, 'penoso' convient parfaitement pour 'timide' ! En français, 'timide' est le terme général. 'Penoso' peut aussi signifier 'embarrassant' ou 'pitoyable', ce qui est différent de la timidité.
down
daundaʊn

Exemples
Hoy me siento un poco down.
Je me sens un peu déprimé aujourd'hui.
No estés down, todo se va a arreglar.
Ne sois pas abattu, tout va s'arranger.
Esa película me puso muy down.
Ce film m'a rendu très triste.
Mots empruntés et genre
Comme 'down' est emprunté à l'anglais, il ne s'accorde pas en genre. Il reste 'down' que l'on parle d'un homme ou d'une femme. C'est similaire à certains anglicismes en français comme 'cool'.
Verbes pour exprimer les émotions
Utilisez 'estar' (être) ou 'sentirse' (se sentir) avec ce mot, tout comme vous le feriez avec d'autres mots exprimant une humeur ou un état.
Ne pas l'utiliser pour indiquer une direction !
Erreur : “Mira hacia down.”
Correction : Mira hacia abajo.
gris
greesɡɾis

Exemples
Últimamente, su vida se ha vuelto muy gris.
Dernièrement, sa vie est devenue très terne/monotone.
Tras la derrota, el ambiente en el vestuario era gris.
Après la défaite, l'ambiance dans le vestiaire était morne.
Triste, apenado ou penoso ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




