Inklingo

Comment dire "tuer" en espagnol

French → espagnol

matar

/ma-tar//maˈtaɾ/

verbeA2neutre
Utilisez "matar" pour indiquer la mort littérale d'un être vivant (personne, animal, plante) ou la destruction physique de quelque chose.
Une fleur unique, rouge vif, se flétrissant et brunissant, couverte d'une fine couche de givre blanc, symbolisant sa mort.

Exemples

Las heladas mataron todas las flores.

Les gelées ont tué toutes les fleurs.

En la película, el héroe mata al dragón.

Dans le film, le héros abat le dragon.

Es ilegal matar animales en peligro de extinción.

Il est illégal de tuer des animaux en danger d'extinction.

Utilisation de 'a' pour les personnes et les animaux de compagnie

Lorsque l'être tué est une personne ou un animal de compagnie aimé, il faut placer le mot 'a' juste avant. Par exemple, 'El villano mató al rey' (Le méchant a tué le roi). En français, on utilise simplement le complément d'objet direct sans préposition.

'matar' vs 'morir'

Erreur :El rey mató en la batalla.

Correction : El rey murió en la batalla. 'Matar' est une action que vous faites *à* quelqu'un d'autre (tuer). 'Morir' est ce qui vous arrive (mourir). En français, 'tuer' est transitif, 'mourir' est intransitif, tout comme en espagnol.

asesinar

/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

verbeB1neutre
Employez "asesinar" spécifiquement lorsque vous parlez d'un meurtre commis intentionnellement, souvent avec une connotation légale ou criminelle.
Une illustration de livre d'histoires représentant une silhouette stylisée debout au-dessus d'une autre silhouette allongée complètement immobile sur le sol, symbolisant l'acte de meurtre.

Exemples

La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.

L'enquête recherche la personne qui a pu assassiner le journaliste.

El dictador fue asesinado en 1985.

Le dictateur a été assassiné en 1985.

No hay motivo para asesinar a nadie.

Il n'y a aucune raison d'assassiner qui que ce soit.

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

Le trafic lourd a tué l'ambiance romantique du dîner.

Verbe régulier en -AR

C'est un verbe régulier se terminant par -ar, ce qui signifie qu'il suit le modèle de conjugaison standard et prévisible. Une fois que vous connaissez un verbe régulier en -ar (comme 'hablar'), vous les connaissez tous !

Le 'a' personnel

Puisque 'asesinar' agit sur une personne (la victime), vous devez utiliser le petit mot 'a' juste avant le nom ou le titre de la personne : 'Asesinaron al presidente.'

Confondre 'asesinar' et 'matar'

Erreur :Utiliser 'asesinar' quand vous voulez simplement dire 'tuer' dans un contexte non criminel (comme tuer un insecte).

Correction : 'Asesinar' signifie *meurtre* ou *assassinat* (toujours intentionnel et illégal). Utilisez 'matar' pour tuer en général. 'Maté una mosca' (J'ai tué une mouche).

asesinar

/a-se-si-nar//ase.siˈnaɾ/

verbeC1informel
Utilisez "asesinar" au sens figuré pour décrire la destruction complète d'une atmosphère, d'une ambiance, d'une performance ou d'une opportunité.
Une illustration de livre d'histoires représentant une silhouette stylisée debout au-dessus d'une autre silhouette allongée complètement immobile sur le sol, symbolisant l'acte de meurtre.

Exemples

El tráfico pesado asesinó el ambiente romántico de la cena.

Le trafic lourd a tué l'ambiance romantique du dîner.

La investigación busca a la persona que pudo asesinar al periodista.

L'enquête recherche la personne qui a pu assassiner le journaliste.

El dictador fue asesinado en 1985.

Le dictateur a été assassiné en 1985.

No hay motivo para asesinar a nadie.

Il n'y a aucune raison d'assassiner qui que ce soit.

Verbe régulier en -AR

C'est un verbe régulier se terminant par -ar, ce qui signifie qu'il suit le modèle de conjugaison standard et prévisible. Une fois que vous connaissez un verbe régulier en -ar (comme 'hablar'), vous les connaissez tous !

Le 'a' personnel

Puisque 'asesinar' agit sur une personne (la victime), vous devez utiliser le petit mot 'a' juste avant le nom ou le titre de la personne : 'Asesinaron al presidente.'

Confondre 'asesinar' et 'matar'

Erreur :Utiliser 'asesinar' quand vous voulez simplement dire 'tuer' dans un contexte non criminel (comme tuer un insecte).

Correction : 'Asesinar' signifie *meurtre* ou *assassinat* (toujours intentionnel et illégal). Utilisez 'matar' pour tuer en général. 'Maté una mosca' (J'ai tué une mouche).

Ne pas confondre "matar" et "asesinar"

La confusion principale réside entre "matar" (mort littérale) et "asesinar" (meurtre intentionnel). "Matar" est plus général et s'applique aux plantes et animaux, tandis qu'"asesinar" implique une action préméditée contre une personne. Attention, "asesinar" peut aussi s'employer au sens figuré pour détruire une ambiance, ce qui n'est pas le cas de "matar" dans ce contexte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.