Inklingo

Come si dice "affari" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraffariè negociossi usa per riferirsi all'attività generale di commercio, scambio o a un'impresa specifica. Può anche indicare le faccende private di una persona..

negocios🔊A2

Si usa per riferirsi all'attività generale di commercio, scambio o a un'impresa specifica. Può anche indicare le faccende private di una persona.

Scopri di più →
asuntos🔊B1

È la traduzione più appropriata per 'affari' quando si intende questioni, tematiche o materie di carattere politico, professionale o generale.

Scopri di più →
comercio🔊B1

Si usa specificamente per indicare l'attività economica di compravendita, scambi commerciali o il settore commerciale in generale.

Scopri di più →
cuestiones🔊A2

Indica problemi, dubbi o argomenti specifici che necessitano di essere discussi, risolti o affrontati.

Scopri di più →
relaciones🔊B1

Si usa principalmente nel contesto di 'relaciones internacionales' per riferirsi agli affari diplomatici o alle interazioni tra stati.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

negocios

/ne-GO-syos//neˈɣo.sjos/

sustantivoA2general
Si usa per riferirsi all'attività generale di commercio, scambio o a un'impresa specifica. Può anche indicare le faccende private di una persona.
Due figure professionali si stringono la mano sopra un tavolo con una valigetta e delle monete, a simboleggiare una transazione commerciale o il commercio in generale.

Esempi

Voy a Madrid por negocios.

Vado a Madrid per affari.

Estoy en Colombia por negocios.

Sono in Colombia per affari.

El mundo de los negocios cambia muy rápido.

Il mondo degli affari cambia molto rapidamente.

Hacer negocios con ellos es siempre un placer.

Fare affari con loro è sempre un piacere.

Sempre al Plurale per l'Idea Generale

Quando si parla di 'business' come concetto o attività generale (come in 'per affari'), lo spagnolo usa quasi sempre la forma plurale 'negocios'. In italiano, usiamo spesso il singolare ('per affari' è un'eccezione, ma 'il mondo degli affari' è più comune di 'il mondo degli affari').

asuntos

/a-SOON-tos//aˈsuntos/

sustantivoB1formal
È la traduzione più appropriata per 'affari' quando si intende questioni, tematiche o materie di carattere politico, professionale o generale.
Una semplice illustrazione di una scrivania d'ufficio professionale con una ventiquattrore di pelle chiusa e diverse cartelle di file ordinatamente impilate, che rappresentano affari professionali o politici.

Esempi

El Ministro de Asuntos Exteriores habló sobre la crisis.

Il Ministro degli Affari Esteri ha parlato della crisi.

El Ministro de Asuntos Exteriores viajó a Bruselas.

Il Ministro degli Affari Esteri si è recato a Bruxelles.

Tengo que ir al banco para arreglar unos asuntos de negocios.

Devo andare in banca per sistemare alcune questioni di lavoro.

Affari (Business) vs. Questioni (Matters)

Errore:Usare 'asuntos' per il nome di una grande azienda ('Microsoft Business').

Correzione: Usa 'negocios' (business/commercio) nei contesti in cui useresti la parola italiana 'business' come settore generale. Usa 'asuntos' quando ti riferisci alle specifiche 'gestioni' o 'questioni' di quell'azienda.

comercio

/koh-mehr-syoh//koˈmeɾsjo/

sustantivoB1general
Si usa specificamente per indicare l'attività economica di compravendita, scambi commerciali o il settore commerciale in generale.
Due figure stilizzate impegnate nel commercio. Una figura tiene un cesto di frutta e l'altra una piccola sacca di denaro, a simboleggiare lo scambio che definisce il commercio.

Esempi

El comercio electrónico ha revolucionado el mercado.

Il commercio elettronico ha rivoluzionato il mercato.

El comercio internacional ha crecido mucho este año.

Il commercio internazionale è cresciuto molto quest'anno.

Estudió la historia del comercio en la antigüedad.

Ha studiato la storia del commercio nell'antichità.

Sempre Maschile

Anche se finisce in '-o', ricorda che 'comercio' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' o 'un' davanti, proprio come in italiano ('il commercio').

cuestiones

/kwes-TYOH-nes//kwesˈtjones/

sustantivoA2general
Indica problemi, dubbi o argomenti specifici che necessitano di essere discussi, risolti o affrontati.
Un gruppo di cartelle e fogli colorati sparsi su un tavolo di legno, che rappresentano diversi argomenti.

Esempi

Tenemos que resolver algunas cuestiones importantes.

Dobbiamo risolvere alcune questioni importanti.

Hay algunas cuestiones que debemos resolver hoy.

Ci sono alcune questioni che dobbiamo risolvere oggi.

Es una de las cuestiones más importantes del proyecto.

È una delle questioni più importanti del progetto.

Sempre Femminile

Anche se non finisce in 'a', questa parola è femminile. Usate 'las' o 'unas' con essa, proprio come in italiano ('le questioni').

Cuestiones vs. Preguntas

Errore:Usare 'cuestiones' quando si chiede letteralmente una risposta.

Correzione: Usate 'preguntas' per una domanda che fate a un insegnante; usate 'cuestiones' per un argomento o una questione da analizzare.

relaciones

re-la-SYO-nes/re.laˈsjo.nes/

sustantivoB1formal
Si usa principalmente nel contesto di 'relaciones internacionales' per riferirsi agli affari diplomatici o alle interazioni tra stati.
Una figura stilizzata che usa un megafono per proiettare onde sonore verso una piccola folla attenta, che rappresenta le pubbliche relazioni.

Esempi

Estudió Relaciones Internacionales en la universidad.

Ha studiato Relazioni Internazionali all'università.

Estudió la licenciatura en Relaciones Internacionales.

Ha studiato la laurea in Relazioni Internazionali.

El equipo de relaciones públicas manejó la crisis.

Il team di pubbliche relazioni ha gestito la crisi.

Las relaciones exteriores del país mejoraron este año.

Gli affari/rapporti esteri del paese sono migliorati quest'anno.

Maiuscole nei Titoli

Quando 'Relaciones' fa parte del nome di un dipartimento ufficiale o di un titolo di studio (come 'Relaciones Internacionales'), è spesso scritto con la lettera maiuscola, proprio come in italiano.

Confusione tra 'negocios' e 'asuntos'

Molti studenti confondono 'negocios' e 'asuntos'. Ricorda: 'negocios' si riferisce più all'attività commerciale o personale, mentre 'asuntos' è usato per questioni più formali o tematiche (come gli affari di stato).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.