Come si dice "affari" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affari” è “negocios” — si usa per riferirsi all'attività generale di commercio, scambio o a un'impresa specifica. Può anche indicare le faccende private di una persona..
negocios
/ne-GO-syos//neˈɣo.sjos/

Esempi
Voy a Madrid por negocios.
Vado a Madrid per affari.
Estoy en Colombia por negocios.
Sono in Colombia per affari.
El mundo de los negocios cambia muy rápido.
Il mondo degli affari cambia molto rapidamente.
Hacer negocios con ellos es siempre un placer.
Fare affari con loro è sempre un piacere.
Sempre al Plurale per l'Idea Generale
Quando si parla di 'business' come concetto o attività generale (come in 'per affari'), lo spagnolo usa quasi sempre la forma plurale 'negocios'. In italiano, usiamo spesso il singolare ('per affari' è un'eccezione, ma 'il mondo degli affari' è più comune di 'il mondo degli affari').
asuntos
/a-SOON-tos//aˈsuntos/

Esempi
El Ministro de Asuntos Exteriores habló sobre la crisis.
Il Ministro degli Affari Esteri ha parlato della crisi.
El Ministro de Asuntos Exteriores viajó a Bruselas.
Il Ministro degli Affari Esteri si è recato a Bruxelles.
Tengo que ir al banco para arreglar unos asuntos de negocios.
Devo andare in banca per sistemare alcune questioni di lavoro.
Affari (Business) vs. Questioni (Matters)
Errore: “Usare 'asuntos' per il nome di una grande azienda ('Microsoft Business').”
Correzione: Usa 'negocios' (business/commercio) nei contesti in cui useresti la parola italiana 'business' come settore generale. Usa 'asuntos' quando ti riferisci alle specifiche 'gestioni' o 'questioni' di quell'azienda.
comercio
/koh-mehr-syoh//koˈmeɾsjo/

Esempi
El comercio electrónico ha revolucionado el mercado.
Il commercio elettronico ha rivoluzionato il mercato.
El comercio internacional ha crecido mucho este año.
Il commercio internazionale è cresciuto molto quest'anno.
Estudió la historia del comercio en la antigüedad.
Ha studiato la storia del commercio nell'antichità.
Sempre Maschile
Anche se finisce in '-o', ricorda che 'comercio' è sempre un sostantivo maschile in spagnolo, quindi si usa sempre 'el' o 'un' davanti, proprio come in italiano ('il commercio').
cuestiones
/kwes-TYOH-nes//kwesˈtjones/

Esempi
Tenemos que resolver algunas cuestiones importantes.
Dobbiamo risolvere alcune questioni importanti.
Hay algunas cuestiones que debemos resolver hoy.
Ci sono alcune questioni che dobbiamo risolvere oggi.
Es una de las cuestiones más importantes del proyecto.
È una delle questioni più importanti del progetto.
Sempre Femminile
Anche se non finisce in 'a', questa parola è femminile. Usate 'las' o 'unas' con essa, proprio come in italiano ('le questioni').
Cuestiones vs. Preguntas
Errore: “Usare 'cuestiones' quando si chiede letteralmente una risposta.”
Correzione: Usate 'preguntas' per una domanda che fate a un insegnante; usate 'cuestiones' per un argomento o una questione da analizzare.
relaciones
re-la-SYO-nes/re.laˈsjo.nes/

Esempi
Estudió Relaciones Internacionales en la universidad.
Ha studiato Relazioni Internazionali all'università.
Estudió la licenciatura en Relaciones Internacionales.
Ha studiato la laurea in Relazioni Internazionali.
El equipo de relaciones públicas manejó la crisis.
Il team di pubbliche relazioni ha gestito la crisi.
Las relaciones exteriores del país mejoraron este año.
Gli affari/rapporti esteri del paese sono migliorati quest'anno.
Maiuscole nei Titoli
Quando 'Relaciones' fa parte del nome di un dipartimento ufficiale o di un titolo di studio (come 'Relaciones Internacionales'), è spesso scritto con la lettera maiuscola, proprio come in italiano.
Confusione tra 'negocios' e 'asuntos'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




