Come si dice "ancora" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ancora” è “todavía” — si usa "todavía" per indicare che un'azione o uno stato è ancora in corso e non è ancora terminato, spesso con un'aspettativa di completamento futuro..
todavía
toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

Esempi
Todavía no hemos llegado.
Non siamo ancora arrivati.
¿Están listos? No, todavía no estamos listos.
Siete pronti? No, non siamo ancora pronti.
Mi abuela todavía trabaja en su jardín todos los días.
Mia nonna lavora ancora nel suo giardino ogni giorno.
Todavía me duele la rodilla después de la caída.
Mi fa ancora male il ginocchio dopo la caduta.
Posizionamento
Come avverbio, 'todavia' può generalmente andare prima del verbo o all'inizio/fine della frase. È molto flessibile!
Confondere 'Todavia' e 'Ya'
Errore: “Usare 'Ya' quando si intende 'ancora' (es. 'Ya vivo aquí' invece di 'Todavia vivo aquí').”
Correzione: 'Todavia' indica che l'azione è in corso (ancora). 'Ya' spesso significa che l'azione è completata o cambiata (già/non più).
Esempi
Aún estoy esperando.
Sto ancora aspettando.
ya
/yah//'ʝa/

Esempi
¿Ya comiste?
Hai già mangiato?
El tren ya salió.
Il treno è già partito.
Ya entiendo.
Capisco ora.
'Ya' con Passato vs. Presente
Con azioni passate (come 'comí'), 'ya' significa 'già'. Con azioni presenti (come 'entiendo'), spesso significa 'ora/adesso'. A differenza dell'italiano, dove 'già' è più comune per il passato, in spagnolo 'ya' copre anche l'immediatezza presente.
Confusione tra "todavía/aún" e "ya"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

