Inklingo

Come si dice "ancora" in spagnolo

Italian → spagnolo

todavía

toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

adverbioA1generale
Si usa "todavía" per indicare che un'azione o uno stato è ancora in corso e non è ancora terminato, spesso con un'aspettativa di completamento futuro.
Una vista ravvicinata di una piccola pozzanghera sul terreno con diverse gocce di pioggia che schizzano attivamente nell'acqua, illustrando che l'azione della pioggia continua.

Esempi

Todavía no hemos llegado.

Non siamo ancora arrivati.

¿Están listos? No, todavía no estamos listos.

Siete pronti? No, non siamo ancora pronti.

Mi abuela todavía trabaja en su jardín todos los días.

Mia nonna lavora ancora nel suo giardino ogni giorno.

Todavía me duele la rodilla después de la caída.

Mi fa ancora male il ginocchio dopo la caduta.

Posizionamento

Come avverbio, 'todavia' può generalmente andare prima del verbo o all'inizio/fine della frase. È molto flessibile!

Confondere 'Todavia' e 'Ya'

Errore:Usare 'Ya' quando si intende 'ancora' (es. 'Ya vivo aquí' invece di 'Todavia vivo aquí').

Correzione: 'Todavia' indica che l'azione è in corso (ancora). 'Ya' spesso significa che l'azione è completata o cambiata (già/non più).

aún

adverbioA2generale
Si usa "aún" in modo simile a "todavía", ma spesso in contesti leggermente più formali o quando si vuole enfatizzare la continuità di un'azione o stato.

Esempi

Aún estoy esperando.

Sto ancora aspettando.

ya

/yah//'ʝa/

adverbioA1generale
Si usa "ya" per indicare che un'azione è avvenuta o uno stato è cambiato, segnalando il completamento o l'avvenimento di qualcosa.
Un corridore che ha appena tagliato il traguardo, illustrando il concetto di 'già' fatto.

Esempi

¿Ya comiste?

Hai già mangiato?

El tren ya salió.

Il treno è già partito.

Ya entiendo.

Capisco ora.

'Ya' con Passato vs. Presente

Con azioni passate (come 'comí'), 'ya' significa 'già'. Con azioni presenti (come 'entiendo'), spesso significa 'ora/adesso'. A differenza dell'italiano, dove 'già' è più comune per il passato, in spagnolo 'ya' copre anche l'immediatezza presente.

Confusione tra "todavía/aún" e "ya"

La confusione più comune è usare "ya" quando si intende "ancora" nel senso di continuità (todavía/aún), e viceversa. "Todavía" e "aún" indicano che qualcosa continua, mentre "ya" indica che è accaduto o è finito.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.