Inklingo

Come si dice "ho capito" in spagnolo

La parola spagnola più comune perho capitoè entiendousalo quando riconosci un'istruzione o un punto specifico durante una conversazione, indicando che hai appena afferrato qualcosa..

entiendo🔊A2

Usalo quando riconosci un'istruzione o un punto specifico durante una conversazione, indicando che hai appena afferrato qualcosa.

Scopri di più →
entendí🔊A1

Utilizzalo per indicare un'azione di comprensione completata nel passato, spesso in risposta a una spiegazione.

Scopri di più →
veo🔊A2

Esprime una comprensione improvvisa, quasi una realizzazione, simile a "vedo il punto" o "ora mi è chiaro".

Scopri di più →
comprendo🔊A1

Indica una comprensione più profonda e generale di un concetto o di una situazione, spesso usata in contesti formali.

Scopri di più →
cogí🔊A1

Questo termine non significa 'ho capito', ma 'ho preso' o 'ho afferrato' fisicamente qualcosa. Va usato con cautela per evitare fraintendimenti.

Scopri di più →
ajá🔊A2

È un'interiezione che esprime una comprensione improvvisa e spesso affermativa, usata in modo molto informale.

Scopri di più →
🔊B1

Usato per indicare una comprensione tardiva o profonda, quasi una rivelazione, dopo un certo sforzo o spiegazione.

Scopri di più →
ya🔊B1

Come 'ho capito', 'ya' da solo può indicare che si è compreso qualcosa, spesso in modo conciso e implicito.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

entiendo

/en-tyen-doh//en̪ˈt̪jen̪.d̪o/

VerboA2Informale/Standard
Usalo quando riconosci un'istruzione o un punto specifico durante una conversazione, indicando che hai appena afferrato qualcosa.
Una figura umana stilizzata illuminata da una luce gialla brillante che emana dalla sua testa, a simboleggiare una realizzazione improvvisa o un accordo.

Esempi

Ah, entiendo. La reunión es mañana.

Ah, ho capito. La riunione è domani.

—La reunión es a las tres, no a las dos. —Ah, entiendo. Gracias.

—La riunione è alle tre, non alle due. —Ah, ho capito. Grazie.

Vale, ya entiendo por qué estás enojado.

Ok, ora capisco perché sei arrabbiato.

Así que primero giro a la derecha y luego a la izquierda... entiendo.

Quindi prima giro a destra e poi a sinistra... ho capito.

entendí

en-ten-DEE/en.tenˈdi/

VerboA1Informale/Standard
Utilizzalo per indicare un'azione di comprensione completata nel passato, spesso in risposta a una spiegazione.
Un'illustrazione semplice e colorata in stile libro per bambini di un puzzle a cui è appena stato inserito l'ultimo pezzo, completando l'intera immagine.

Esempi

Cuando me lo explicaste, lo entendí perfectamente.

Quando me l'hai spiegato, l'ho capito perfettamente.

Cuando me explicaste el problema, lo entendí al instante.

Quando mi hai spiegato il problema, l'ho capito all'istante.

No te oí bien, pero entendí la idea principal.

Non ti ho sentito bene, ma ho capito l'idea principale.

¿Hablaste muy rápido? No entendí nada.

Hai parlato troppo velocemente? Non ho capito niente.

Azione Passata Conclusa

Questa forma ('entendí') si usa per un'azione avvenuta e conclusa completamente in un momento specifico del passato, come 'Ho capito la lezione' o 'Ho capito la battuta'.

Differenza con il Verbo Base

Il verbo base 'entender' cambia vocale (e diventa ie) al presente ('entiendo'), ma nel passato remoto ('entendí'), utilizza la radice regolare 'ent-', che è più facile da ricordare rispetto ad alcuni verbi italiani che cambiano radicalmente al passato remoto!

Confondere i Tempi Passati

Errore:Usare 'entendía' per un'azione puntuale: 'Ayer entendía la regola.'

Correzione: Usa 'entendí' per un singolo momento concluso: 'Ayer entendí la regola.' ('Ho capito la regola ieri.'). 'Entendía' significa 'Capivo' (azione abituale o in corso nel passato).

veo

/BEH-oh//'be.o/

VerboA2Informale/Standard
Esprime una comprensione improvvisa, quasi una realizzazione, simile a "vedo il punto" o "ora mi è chiaro".
Una rappresentazione visiva di un complesso problema mentale che si semplifica istantaneamente in un percorso di soluzione chiaro.

Esempi

Ah, ya veo. Necesito más tiempo.

Ah, capisco. Ho bisogno di più tempo.

Ah, ya veo. Necesito comprar el boleto antes de subir.

Ah, capisco. Devo comprare il biglietto prima di salire.

—El problema es que no tengo tiempo. —Veo, veo. Es complicado.

—Il problema è che non ho tempo. —Capisco, capisco. È complicato.

comprendo

/kom-PREN-doh//komˈpɾen.do/

VerboA1Standard/Formale
Indica una comprensione più profonda e generale di un concetto o di una situazione, spesso usata in contesti formali.
Una semplice illustrazione colorata che mostra una giovane persona che sorride luminosamente, con una piccola stella gialla stilizzata e luminosa che aleggia sopra la sua testa, a simboleggiare un improvviso momento di comprensione o realizzazione.

Esempi

Comprendo la dificultad de tu situación.

Capisco la difficoltà della tua situazione.

Comprendo lo que dices sobre la importancia de estudiar.

Capisco quello che dici sull'importanza di studiare.

¿Comprendes la lección? Sí, comprendo perfectamente.

Capisci la lezione? Sì, capisco perfettamente.

Comprendo tu frustración, pero tenemos que ser pacientes.

Capisco la tua frustrazione, ma dobbiamo essere pazienti.

È la forma di 'Io'

'Comprendo' si usa solo quando tu sei colui che capisce (la forma 'io'). Se qualcun altro capisce, devi cambiare la desinenza (es. 'él comprende').

Schema verbale regolare

A differenza del verbo simile 'entender' (che cambia la sua radice), 'comprender' è più facile! Segue lo schema standard per i verbi in '-er', il che significa che la desinenza 'o' per 'yo' è sempre prevedibile, proprio come in italiano ('io comprendo').

Confondere 'Comprender' e 'Entender'

Errore:Usare 'Comprendo' quando si intende 'Entiendo' (Capisco).

Correzione: Entrambi sono corretti e intercambiabili nella maggior parte dei contesti semplici. 'Entender' (entiendo) è leggermente più comune per la comprensione casuale e quotidiana, simile all'uso di 'capire' rispetto a 'comprendere' in italiano.

cogí

/ko-HEE//koˈxi/

VerboA1Informale/Standard
Questo termine non significa 'ho capito', ma 'ho preso' o 'ho afferrato' fisicamente qualcosa. Va usato con cautela per evitare fraintendimenti.
Una vista ravvicinata della mano di una persona che si allunga e afferra con successo una piccola mela rosso vivo.

Esempi

Cogí el paquete de la mesa.

Ho preso il pacco dal tavolo.

Cogí el libro de la mesa sin permiso.

Ho preso il libro dal tavolo senza permesso.

Llegué justo a tiempo y cogí el último autobús.

Sono arrivato giusto in tempo e ho preso l'ultimo autobus.

Después de un rato, por fin cogí la broma.

Dopo un po', ho finalmente capito la barzelletta (Ho colto il senso della barzelletta).

Azione al Passato Remoto

Essendo la forma 'yo' del pretérito indefinido (passato remoto), 'cogí' descrive un'azione singola completata nel passato, come 'ho afferrato' o 'ho preso'.

Errore di Pronuncia

Errore:Pronunciare la 'g' con un suono simile alla 'g' dolce italiana (come in 'gente').

Correzione: La 'g' in 'cogí' produce un suono forte e gutturale, simile alla 'c' dura italiana seguita da una 'h' aspirata, come in /ko-GHI/ (più simile alla 'g' di 'gatto' ma più arretrata in gola).

ajá

/a-HAH//aˈxa/

InteriezioneA2Molto informale
È un'interiezione che esprime una comprensione improvvisa e spesso affermativa, usata in modo molto informale.
Una persona che sembra sorpresa e felice, tenendo un dito alzato come se avesse appena avuto un'idea brillante o una realizzazione.

Esempi

—Tienes que pulsar este botón. —¡Ajá!

—Devi premere questo pulsante. —Ah, ho capito!

—Tienes que girar la perilla tres veces a la izquierda. —¡Ajá! Ya entendí por qué no abría.

—Devi girare la manopola tre volte a sinistra. —¡Ajá! Ora capisco perché non si apriva.

Ajá, con que tú fuiste quien se comió el último pastelillo.

Ajá, allora sei stato tu quello che si è mangiato l'ultimo pasticcino.

/vee//bi/

VerboB1Standard
Usato per indicare una comprensione tardiva o profonda, quasi una rivelazione, dopo un certo sforzo o spiegazione.
Un'illustrazione di un libro di fiabe di un personaggio pensieroso, un castoro, seduto a gambe incrociate. Una piccola sfera gialla brillante e luminosa appare improvvisamente fluttuando sopra la sua testa, a significare un momento di realizzazione.

Esempi

Después de su discurso, ví el verdadero problema.

Dopo il suo discorso, ho capito (vidi) il vero problema.

Después de su explicación, por fin ví el problema.

Dopo la sua spiegazione, vidi (capii) finalmente il problema.

Ví claramente que no quería ayudarme.

Vidi chiaramente (mi resi conto) che non voleva aiutarmi.

Azioni Mentali

Quando 'ver' è usato per una realizzazione mentale, il passato remoto ('ví') enfatizza il momento esatto in cui la comprensione è scattata, simile all'uso del Passato Remoto in italiano per un'azione puntuale.

ya

/yah//'ʝa/

AvverbioB1Informale/Standard
Come 'ho capito', 'ya' da solo può indicare che si è compreso qualcosa, spesso in modo conciso e implicito.
Un grande punto esclamativo rosso che brilla leggermente, che rappresenta enfasi o urgenza.

Esempi

—La puerta está cerrada. —Ya, ya.

—La porta è chiusa. —Sì, ho capito, ho capito.

¡Basta ya!

Basta così!

¡Cállate ya!

Stai zitto ora!

¡Ya, ya, entendí!

Ok, ok, ho capito!

La confusione tra 'entiendo' e 'entendí'

La maggior parte degli studenti confonde 'entiendo' (presente, comprensione in corso o riconoscimento attuale) con 'entendí' (passato, comprensione completata). Fai attenzione al tempo verbale: se hai capito ora o in una conversazione in corso, usa 'entiendo'; se hai capito in un momento specifico del passato, usa 'entendí'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.