Inklingo

Come si dice "calvario" in spagnolo

La parola spagnola più comune percalvarioè batallausare "batalla" quando il "calvario" si riferisce a uno sforzo prolungato e difficile per superare un ostacolo, specialmente in contesti di recupero o lotta contro qualcosa di avverso..

Italian → spagnolo

batalla

/bah-TAH-yah//baˈtaʝa/

sustantivoB1neutro
Usare "batalla" quando il "calvario" si riferisce a uno sforzo prolungato e difficile per superare un ostacolo, specialmente in contesti di recupero o lotta contro qualcosa di avverso.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe di una persona piccola e determinata che lotta per scalare un pendio roccioso molto ripido, aggrappandosi saldamente alla parete rocciosa.

Esempi

Su recuperación fue una larga batalla contra la enfermedad.

La sua guarigione è stata una lunga lotta contro la malattia.

Cada día es una batalla para conseguir terminar el proyecto.

Ogni giorno è una battaglia per riuscire a finire il progetto.

Uso delle Preposizioni

Quando si parla di ciò contro cui si sta combattendo, usa la preposizione 'contra': 'la batalla contra la pobreza' (la lotta contro la povertà). Questo è identico all'uso italiano.

Usare 'pelea' per Lotte Astratte

Errore:Usare 'una pelea contra el cáncer'

Correzione: Usa 'una batalla contra el cáncer'. 'Pelea' è solitamente per litigi fisici o verbali tra persone, mentre 'batalla' è più appropriato per malattie o sfide astratte.

pesadilla

/peh-sah-DEE-yah//pesaˈðiʎa/

sustantivoB2neutro
Scegliere "pesadilla" quando il "calvario" descrive una situazione estremamente frustrante, complicata e snervante, simile a un incubo.
Un'illustrazione colorata che mostra una persona che si sforza e suda copiosamente mentre cerca di spingere un masso grigio enorme su una ripida collina verde, a simboleggiare un compito opprimente.

Esempi

Intentar conseguir los permisos fue una pesadilla burocrática.

Ottenere i permessi è stato un incubo burocratico.

La construcción de la casa se convirtió en una pesadilla financiera para ellos.

La costruzione della casa si è trasformata in un incubo finanziario per loro.

Usare 'Ser' e 'Convertirse'

Quando ci si riferisce a una situazione, si usa spesso 'ser' (essere) o 'convertirse en' (trasformarsi in): 'Es una pesadilla' (È un incubo) o 'Se convirtió en una pesadilla' (Si è trasformato in un incubo).

tortura

/tor-TOO-ra//toɾˈtuɾa/

sustantivoB1neutro
Utilizzare "tortura" per tradurre "calvario" quando si vuole enfatizzare quanto un'esperienza sia dolorosa, noiosa o estremamente sgradevole, quasi insopportabile.
Un'illustrazione semplificata di una piccola figura che cammina lentamente e faticosamente attraverso fango denso, scuro e vischioso che le arriva alla vita, simboleggiando una difficile prova o esperienza.

Esempi

Hacer la declaración de impuestos es una tortura.

Fare la dichiarazione dei redditi è un calvario (una tortura).

Esperar en esa fila fue una tortura.

Aspettare in quella fila è stata una seccatura.

Uso Figurato

Si può usare 'tortura' per esagerare quanto qualcosa sia difficile o noioso, in modo simile a come in italiano si direbbe 'è una croce' o 'è un supplizio'.

plaga

/PLAH-gah//ˈpla.ɣa/

sustantivoB2neutro
Impiegare "plaga" in senso figurato quando il "calvario" si riferisce a qualcosa che è una fonte costante di problemi o difficoltà per una società o un gruppo, come un flagello.
Un personaggio in stile cartone animato con un'espressione frustrata che schiaffeggia una piccola e persistente nuvola di mosche che ronzano vicino al suo orecchio.

Esempi

La burocracia es la plaga de nuestra sociedad.

La burocrazia è il flagello della nostra società.

Ese ruido constante es una plaga para los vecinos.

Quel rumore costante è un fastidio per i vicini.

La falta de transporte público es una plaga en las afueras de la ciudad.

La mancanza di trasporti pubblici è un calvario nelle periferie della città.

Uso di 'Ser' (Essere)

Si usa spesso 'ser' (essere) con 'plaga' per descrivere qualcosa che causa problemi in modo permanente o caratteristico: 'El tráfico es una plaga' (Il traffico è un flagello). Questo è analogo all'italiano: 'Il traffico è un flagello'.

Confusione tra "batalla" e "pesadilla"

Molti studenti confondono "batalla" e "pesadilla". Ricorda che "batalla" si usa per una lotta con uno sforzo attivo per superare difficoltà, mentre "pesadilla" descrive una situazione passiva e frustrante che sembra un incubo. "Tortura" è più forte e si concentra sulla sofferenza o noia estrema.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.