Come si dice "cuccetta" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cuccetta” è “asiento” — si usa 'asiento' quando 'cuccetta' si riferisce a un posto riservato su un mezzo di trasporto, come un aereo o un treno, soprattutto se numerato o prenotato.
asiento
ah-SYEN-tohaˈsjento

Esempi
Necesito cambiar mi asiento en el tren.
Ho bisogno di cambiare il mio posto sul treno.
Llamé para confirmar el asiento en el vuelo de mañana.
Ho chiamato per confermare la prenotazione sul volo di domani.
¿Ya tienes tu número de asiento para el tren?
Hai già il tuo numero di posto per il treno?
Hicimos un asiento triple para el teatro, pero solo vinimos dos.
Abbiamo fatto una tripla prenotazione per il teatro, ma siamo venuti solo in due.
Il Contesto è Fondamentale
Quando usato in relazione a viaggi o biglietti, 'asiento' significa lo spazio fisico che ti è stato riservato. Questo è simile all'uso italiano di 'posto' (es. 'il mio posto in aereo').
cama
kah-mahˈka.ma

Esempi
La cuccetta del treno era bastante cómoda.
La cuccetta del treno era abbastanza comoda.
Todas las mañanas hago la cama.
Ogni mattina rifaccio il letto.
El niño ya está en la cama.
Il bambino è già a letto.
Compramos una cama nueva para el dormitorio.
Abbiamo comprato un letto nuovo per la camera da letto.
Sempre Femminile
Anche se 'cama' non finisce in '-o' o '-a' in modo da segnalare chiaramente il genere, è sempre una parola femminile. Quindi, direte sempre 'la cama' (il letto) o 'una cama' (un letto). In italiano, 'letto' è maschile, quindi fate attenzione a non usare l'articolo maschile spagnolo per abitudine.
Fare vs. Costruire
Errore: “Quiero construir la cama antes de salir.”
Correzione: Quiero hacer la cama antes de salir. Usate 'hacer la cama' per il compito quotidiano di sistemare le lenzuola. Usate 'construir' o 'montare' solo se state fisicamente assemblando la struttura del letto partendo dai pezzi.
camarote
kah-mah-ROH-tehkamaˈɾote

Esempi
Reserve un camarote con vistas al mar.
Ho prenotato una cabina con vista sul mare.
Nuestro camarote en el crucero tiene un balcón privado.
La nostra cabina sulla nave da crociera ha un balcone privato.
El capitán pasó toda la noche en su camarote.
Il capitano ha passato tutta la notte nella sua cabina.
Viajamos en un camarote de tren desde Madrid hasta París.
Abbiamo viaggiato in un compartimento del treno da Madrid a Parigi.
Sempre maschile
Anche se finisce per 'e', questa parola è sempre maschile. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa.
Plurale semplice
Per parlare di più di uno, basta aggiungere una 's' alla fine: 'los camarotes'.
Cabina nel bosco
Errore: “Me quedé en un camarote en las montañas.”
Correzione: Me quedé en una cabaña en las montañas.
Confusione tra 'asiento' e 'cama'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


